Aufklappen
Schriftart vergrößern
allgemeine Hinweise
X.BSB 145/9 "Welches Wort sich hinter ṭwnn verbirgt, läßt sich aufgrund des beschädigten Kontextes nicht genau bestimmen. Wenngleich eine Ergänzung des Voraufgehenden zum Personalpronomen w-['t]mw nicht ausgeschlossen scheint, was wiederum die Ansetzung eines Imperativs ermöglichte, ist eine solche Lesung
keineswegs zwingend. Als zugrundeliegende Wurzel käme dann vielleicht ṬWY in Frage, welche, im Klassischen Arabischen in der Bedeutung 'zusammenfalten' produktiv (...), im jemenitisch-arabischen Dialekt auch für 'einen Brunnen graben' Verwendung findet (...). Auf der anderen Seite ist auch eine Lesung ṭ(ḥ)nn 'das Mehl' nicht auszuschließen, womit wir das Objekt einer geplanten Warenlieferung o. dgl. vor uns hätten. Der fragliche Buchstabe ist freilich deutlich als w zu erkennen (...)." Stein 2010 509
Arabisch
nṭy "al-nūnu wa-ṭ-ṭāʾu wa-l-ḥarfu l-muʿtallu kalimatun waḥidatun tadullu ʿalā tabāʿudin fī š-šayʾi wa-taṭāwulin. wa-ʾarḍun naṭīyatun: baʿīda (...) wa-ʾanṭāhu, ʾiḏā ʾāʿṭāhu (...). wa-mimmā ḥumila hāḏā: lā tunāṭi r-riǧāla, ʾay lā tumarris bi-him wa-lā tuṭāwilhumu l-ʿadāwata
'NṬW/Y ist ein Wort, das auf Entfernung und Ausdehnung einer Sache deutet. Ein naṭīy-Land (bedeutet) ein fernes (...) (man sagt) er ʾanṭā es, wenn er es (weg)gibt (...) und es wird überliefert: nāṭā die Leute nicht, d.h. kämpfe nicht mit ihnen und dehne die Feidschaft nicht aus'" ibn Fāris II / 566
ṭawā (Wz. ṭwy) "falten, zusammenfalten; geheimhalten, verheimlichen; in sich aufnehmen, verhüllen; endgültig abschließen; durchqueren; rasch hinter sich bringen od. zurücklegen; sich bemächtigen" Wehr 1985 795
Gəʿəz
ʾanṭaya (Wz. nṭy) "bother, nag, molest, be a nuisance, wear out, tire out, importune, urge, provoke, pressure, trouble, make afraid, be troublesome, be difficult to endure, causative of the preceding meanings" Leslau 1991 409
Ḥarsusi
ṭewō (Wz. ṭwy) "to wrap, roll up; to come to, visit at night, arrive at night" Johnstone 1977 131
Jemenitisch-Arabisch
ṭawa (Wz. ṭwy) "einwickeln" Behnstedt 1996 792
ṭawā (Wz. ṭwy) "etwas durchqueren, durcheilen, Faden aufwickeln, zusammenrollen" Behnstedt 2006 1410
ṭwā (Wz. ṭwy) "einwickeln, einen Brunnen graben" Behnstedt 1996 792
ṭā (Wz. ṭy) "(herunter)kommen" Behnstedt 1996 793
waṭā (Wz. wṭy) "hinuntergehen" Behnstedt 2006 1307
Jibbali
enṭé (Wz. nṭv) "to give so. the hand of a woman in marriage" Johnstone 1981 198
ṭē (Wz. ṭwy) "to visit late at night; to wrap" Johnstone 1981 282
ōṭi (Wz. wṭv) "to bring down" Johnstone 1981 294
ṭi~u (Wz. wṭv) "(rainfall) to slacken" Johnstone 1981 294
Mehri
ṭəwū (Wz. ṭwy) "to come, visit at night; to wrap, wrap up" Johnstone 1987 413