Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 27.04.2024]
Suchergebnis für ḥzn
Belege inTexten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Diener
Ältere Übersetzung
AufklappenSchriftart vergrößern
attendants
Tobi 2015, 379
desservant
Robin 2015e, 186
Diener
Stein 2011, 401
gardien
Robin 2001b, 184; Robin 2005-2006, 57
guardian
Robin 2021c, 301
incumbent
Robin 2015d, 135
ministre
Robin 2015e, 98
'surveillant ' ou 'servant' de synagogue
Robin 2001b, 189
Altsüdarabische Parallelen
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
AufklappenSchriftart vergrößern
allgemeine Hinweise
ḥzn (Wz. ḥzn) "Le ḥazzān de la littérature rabbinique joue un rôle important à la synagogue, à l'école ou au tribunal, mais n'est pas un personnage de premier
rang." Robin 2015e 102
ḥznh (Wz. ḥzn) "La fonction de hazzān est également attestée dans les textes épigraphiques antiques. Elle est notamment mentionnée sur l'ossuaire d'une Syrienne dont le père était un kohēn desservant (ḥznh) de la synagogue d'Apamée et le fils, un kohēn également, desservant (ḥznh) de la synagogue de Palmyre" Robin 2015e 102
Arabisch
ḥazān (Wz. ḥzn) "Le Roman de ʿAntar (...) présente la particularité d’employer le terme ḥazān (pluriels ḥazāʾin, ḥazānūn et ḥazāna) à propos des juifs de Khaybar. Les nombreux ḥazān sont manifestement des personnages qui comptent dans la population de l'oasis. Bernard Heller les qualifient d'ailleurs de 'notables' ou de 'dignitaires'. De manière plus spécifique, il existe un ḥazān qui exerce l'autorité avec le qarnāṣ et le jawqār, fonctions dont la signification et l'origine ne sont pas élucidées; ce ḥazān par excellence est ailleurs appelé le 'grand ḥazān' (al-ḥazān al-kabīr).
Dans ce Roman, il semblerait que le terme ḥazān soit employé à la place de l'habituel ḥabr des sources arabo-musulmanes. L'auteur avait manifestement une bonne connaissance du judaïsme de son époque, peut-être le XIIe siècle comme je l'ai indiqué. On peut supposer qu'il a emprunté un terme qui donnait une belle couleur locale. À cette époque tardive, le judéo-araméen ḥazzān était toujours en usage, même s'il était plutôt confiné à la synagogue, avec le sens de 'sacristain de synagogue'." Robin 2015e 102