Suche
Suchergebnis für ḥrt f
- [m]eist scheint ḥrt dem lat. agri zu entsprechen (...); daneben bezeichnet es wohl auch eine Gartenanlage mit guter Bewässerung
- Hartmann 1895, 156 Fn. 1
- Abflußkanal
- Rhodokanakis 1915, 7
- Ableitungsdamm
- Müller 2010, 170
- acquedotto
- Conti Rossini 1929-1930, 118
- Aquädukt (bzw. Dammleitung)
- Hayajneh 2002, 205
- aquaeductus, canalis
- Conti Rossini 1931, 153
- aqueduc
- Jaussen 1926, 571; Ryckmans 1927, 177; RES VII, 250; Jamme 1958-1959, 178; Ryckmans 1960a, 23
- aqueduct
- Jamme 1958, 144
- barrage
- Robin 1991b, 170
- barrage-déversoir
- Robin/Dridi 2004, 96; Robin 2005-2006a, 170
- Bassin (Stauteich)
- Hartmann 1907, 7
- Bestimmung
- Sima 2000, 228 Bsp. 60
- Bewässerungsanlage
- Sima 2000, 194 Bsp. 8; Sima 2001b, 73 Bsp. 8
- Bewässerungskanal
- Sima 2000, 221 Bsp. 20; Sima 2001, 273 Bsp. 6; Stein 2003, 52 Fn. 26
- Bewässerungskanäle
- Sima 2015, 176
- canal
- Ryckmans 1932a, 295; RES VII, 250; Ryckmans 1948, 234; Pirenne 1966, 94; Robin 1977, 237; Robin 1982, 52; Bron 2002 - 2007, 122
- canal
- Beeston 1937a, 37; Beeston 1937a, 62; Stehle 1940, 534; Beeston 1954, 311 Fn. 2; Ghūl 1993, 307; Nuʿmān/Prioletta 2022, 222; Avanzini 2006, 40; Mazzini 2013, 84
- canal de dérivation
- RES V, 23
- canal d'irrigation; digue
- SD français, 71; Frantsouzoff 2016, 132
- canal, aqueduct
- Ullendorff 1953, 157
- canale
- Avanzini Torzini 1978, 64
- canal-remblai principal
- Ryckmans 1957a, 103
- Cet ensemble de textes montre que ḥrt ne signifie pas toujours 'barrage déversoir'. Certains contextes suggèrent le sens de 'mur de retenue', d'autres celui de 'vanne'. Le substantif ḥrt ne s'est spécialisé avec le sens de 'barrage déversoir' qu'à une époque relativement tardive, et peut-être seulement dans certaines régions.
- Robin/Dridi 2004, 100
- conduite
- Ryckmans 1953a, 347
- dam
- Prioletta 2013, 83 Fn. 27
- Damm
- Rhodokanakis 1930, 162
- Dammkanal
- Rhodokanakis 1917, 121; v. Wissmann 1968, 80; Schaffer 1972, 12
- Dammleitung
- Rhodokanakis 1931, 5; Rhodokanakis 1932, 175; Höfner 1936, 79; Rhodokanakis 1940, 58; Preißler 2009, 349
- Dammleitung
- Rhodokanakis 1917, 85
- Dammleitung, -mauer
- Rhodokanakis 1927, 60
- Dammleitungskanal
- Müller 1983a, 276
- deflection-dam
- Hatke 2019, 37
- désigne divers types de barrages
- Robin/Arbach 2009, 299
- déversoir
- Lambert 1923, 85; Robin 2005-2006, 51
- deversorium
- CIH II, 356; CIH III, 91
- digue
- Robin 1992, 119; Robin 1993, 176; Calvet/Robin 1997, 207; Gajda/Bron 2017, 208
- drainage channel on an altar, to carry away blood (?)
- Biella 1982, 191
- ductus aquarum
- Conti Rossini 1931, 239
- embanked lands, or lands irrigated by embanked canals (?)
- Biella 1982, 191
- forteresse
- RES II, 77
- Gebiet
- Mordtmann 1893, 6
- Graben
- Grebenz 1935, 80
- im Besonderen ein durch Leitungsdämme gebildeter Aquädukt
- Rhodokanakis 1917, 81
- irrigation canal
- Prioletta 2013, 272; Huehnergard 2000, 197; Maraqten 2010, 440
- irrigation canal, major canal; water system
- Maraqten 2017, 123
- irrigation canal; bund
- SD, 71; Korotayev 1995, 61; SD, 71
- Kanal
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 224; Mordtmann/Mittwoch 1932, 8; Sima 2000, 218 Bsp. 7; Multhoff/Stein 2008, 32 Fn. 80; Höfner 1994, 105; Nebes 1994, 195 Bsp. 14; Preißler 2009, 363
- Kanal, Kanalsystem
- Hartmann 1909, 399
- Leitungsdamm
- Rhodokanakis 1917, 121
- Leitungskanal
- Rhodokanakis 1917, 115; Rhodokanakis 1927, 21; Sima 2000, 227 Bsp. 57; Müller 1985, 652
- Les barrages-seuils sont peu nombreux sur les Hautes-Terres de l'Arabie du Sud. Leur fonction était de dévier une partie des crues des wādīs vers une prise d'eau. À la difference d'une digue déflectrice, ils barraient entièrement les vallées et formaient une retenue temporaire. ces ouvrages présentent une forme distincte de ceux destinés à stocker l'eau. Dans les inscriptions sudarabiques, des structures sont nommées ḥrt (...).
- Charbonnier/Schiettecatte 2013, 78
- main canal
- Mazzini 2013, 83
- major distributer canal
- Maraqten 2017, 118
- major irrigation canal
- Maraqten 2017, 123
- mur (notamment de barrage)
- Robin 2006, 113
- mur de retenue
- Robin/Arbach 2009, 298
- plaine
- Ryckmans 1927, 175
- prædium
- CIH I, 191
- primary canal, aqueduct with embanked sides
- Biella 1982, 191
- septum
- CIH I, 370; CIH II, 232
- sluice-exit
- Clark 1975-1976, 11
- territory regulated by a dam
- Robin 2015c, 118
- trefflichster Grund; kann in diesem Zusammenhang und wegen des Eigennamens ʿbrnhn nur eine Bodenart bezeichnen, und zwar eine gute; (...) also: Edelboden als an den Ufern unmittelbar neben dem Wasser gelegen
- Höfner 1936, 79 mit Fn. 5
- Wasserrinne
- Grimme 1932, 97
- Wasserzufluss
- Grimme 1932, 99
- wird zur Bewässerung von Palmpflanzungen angelegt
Parallelen
Qatabanisch
ḥrt
aqueduct with embanked sides, primary canal
Ricks 1989 68 s.r. ?rr I
Bewässerungsanlage
Sima 2000 231 Bsp. 75
camping grounds
Jamme 1972 23
canal
CSAI 266
déversoir
Pirenne 1971 129
écluse
Pirenne 1971 127
field (or irrigation system)
Ghul 1959 18 Fn. 1
irrigation canal
Jamme 1972 23
irrigation-channel
Jamme 1972 32
Kanal
Nebes 1995 250 Bsp. Q 8
Minäisch
ḥrt
acquedotto
Conti Rossini 1929-1930 120
'aqueduc', canal établi sur un remblai et amenant l'eau répartie ensuite en des canaux secondaires
RES V 143
canal
Bron 1998 72
canal d'irrigation; digue
Arbach 1993 50 s.r. ?rr II
Cisterne (?)
Hommel 1893 122
Leitungsdamm
Rhodokanakis 1917 122
CIH 605/1, CIH 652/2, CIH 654/2, CIH 657+MṢM 3641/3, Fa 32/2, Gl 1093/2, Gl 1138/4, Gl 1355 + Gl 1356/2, HSM 1936.1.8/1, Ist 7632 /2, Muhtimm-Mārib 1/1, Muhtimm-Mārib 1/4, Muhtimm-Mārib 1/6, Muhtimm-Mārib 1/7, Muhtimm-Mārib 1/9, Muhtimm-Mārib 5/1, RES 3915/2, RES 4356 + CIH 922/3, RES 4627/2, RES 4627/4, RES 4781/5', Ry 614/3? , Ry 614/5?
sg.st.det. ḥ[rtn du.st.det. ḥrtnhn du.st.indet. ḥrtnst.indet. ḥrtm sg.st.indet. ḥrtm sg.st.constr. ḥrtCIH 24/4, Gl 1209/5, CIH 657+MṢM 3641/1, MAFRAY-Ḥisāya 1/3, Nihm/al-Quṭra 10/4, RES 3902 bis No. 130/2, RES 4085/2, VL 23/9, VL 23/10
st.constr. ḥrt pl.st.constr. ḥrtMAFRAY-ḏī-Ḥadīd 2/3, MQ-Qawʿa am-Sirr 1/4, Ḥarīr 1/2, RES 3958/2, YMN 5+YMN 6/3
du.st.constr. ḥrty pl.st.pron. ḥrtA-20-1020/3, YMN 14/4, YMN 3/4, YMN 4/5
pl.st.pron. ḥrwral-Barid-Ṣirwāḥ 1/8, Muhtimm-Mārib 1/3, RES 3911/3
st.pron. ḥrt sg.st.pron. ḥrtal-Ḥāyir-ʾAḏanat 2/2, CIH 570/4, CIH 584/2, CIH 657+MṢM 3641/1, CIH 657+MṢM 3641/2f., CIH 657+MṢM 3641/6, CIH 982/1f., MAFRAY-al-Mabniyya 1/3, MAFYS-Ḍuraʿ 3/10, MAFYS-Ḍuraʿ 3/9, Muhtimm-Mārib 1/9, Muhtimm-Mārib 12/2, MṢM 168/3, MṢM 3636/2, MṢM 3648/3, MṢM 3648/5, Bāfaqīh 2001 Abb. 6/3, RES 3902 bis No. 130/4, RES 3945/2, RES 4529/2, Ry 404/1, Ry 404/4
sg.st.pron. ḥ]rt du.st.pron. ḥrty pl.st.pron. ʾḥrr sg.st.pron. ḥr[t sg. ḥrt[ sg. ḥrtBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken