Suche
Suchergebnis für mḫtn
- mḫtnt "..."
- Maraqten 2014d, 212
- mḫtnt 'eine Warenart'
- Maraqten 2014d, 395
- mḫtnt 'Handelsware'
- Maraqten 2014d, 214
- abri
- Ryckmans 1973a, 333 Fn 45
- Angehörige
- Stein 2003, 35 Bsp. 36
- ceremonial place
- Jamme 1962, 440
- demeure
- Bāfaqīh 1990, 63
- édifice de culte
- Frantsouzoff 2016, 81
- ein Gebäude
- Höfner 1976, 31
- ein kultisches Gebäude
- Nielsen 1906, 255
- famille, maison
- Pirenne 1987, 103
- Haus
- Stein 2005, 462
- Haus, Residenz, Familie
- Maraqten 2014d, 214
- Hof
- Preißler 2009, 321
- house, residence; family
- SD, 63; SD, 63
- Kultplatz
- Müller 1963, 309
- maison, résidence; famille
- SD français, 63
- maisonnée
- Pirenne 1987, 103
- means simply a place of shelter, i.e. a bayt
- Beeston 1972a, 352
- Mietshaus (im Gegensatz zu einem in eigenem Besitz befindlichen Gebäude)
- Stein 2010, 264
- part of the temple used for ritual celebrations (?)
- Biella 1982, 213
- place of sacrifice
- Beeston 1949, 215
- place of slaying sacrificial victims
- Beeston 1949, 215
- probablement l'endroit où sacrifiait le roi
- Ryckmans 1951c, 33
- Puisque mḫtn se distingue de la parenté agnatique (byt), on pourrait se demander, si (...) ce terme ne désigne pas l'ensemble des cognats, c'est-à-dire la parentèle par les femmes
- Robin/Ryckmans 1988, 97
- residence
- Weimar 2021, 7
- sanctuaire
- Ryckmans 1952, 5
- sanctuary
- Beeston 1949, 225
- Sollte (...) mḫtn ursprünglich 'der Ort, wo man einen Bund, einen Vertrag schließt' sein? Gewiß hat Beeston richtig gesehen, daß sich die Bedeutung mit der Zeit verallgemeinert hat; doch scheint mir die Übersetzung 'Opferplatz' oder Jammes 'ceremonial place' am ehesten zutreffend. (...) Man könnte allerdings annehmen, dasß im Lauf der Zeit byt / wmḫtn einen ähnlichen Sinn bekam wie der deutsche Ausdruck 'Haus und Hof' und in diesem Sinn den 'Hausbesitz' bezeichnete.
- Höfner 1976, 32 - 33
- un endroit du temple destiné à l'offrande symbolique d'un banquet à la divinité
- Ryckmans 1973a, 330
- un lieu ou on se sert du ḫtn, accad. ḫutnu, 'couteau aiguisé' (accad-) arabe ḫtn 'circoncire'
Parallelen
Qatabanisch
mḫtn
aedificium fuisse videtur ad cultum vel ad usum regis adsignatum
Conti Rossini 1931 158
autel (?)
Ryckmans 1951b 75
banqueting hall
Ghul 1959 8 mit Fn. 3
bezeichnet (...) offenbar die Residenz, welche der König während seiner Besuche des besagten Tempels, also nur zeitweilig, bewohnte
Stein 2010 264
ceremonial hall
Jamme 1972 65
dwelling
Avanzini 2016 183
house
Ryckmans 1973c 36
house, residence
Ricks 1989 77
Machtan
Hartmann 1909 165 Fn. 1
Maḫtan
Nielsen 1906 249
Mietshaus
Stein 2010 264
nur zeitweilig bewohnte Residenz
Stein 2010 266
palace
Beeston 1971a 3
refuge, abode; might indicate 'a royal place of worship'
CSAI 70
shelter
CSAI 69; Mazzini 2020 96
simply a synonym of byt; in the origin simply a place providing shelter from the elements
Beeston 1971a 2
Minäisch
mḫtn
aedificium fuisse videtur ad cultum vel ad usum regis adsignatum
Conti Rossini 1931 158
banqueting hall
Ghūl 1993 131
ein Bauwerk
Nielsen 1906 255
ein sakrales Objekt. Ich stelle es zu ḫutnû 'scharfes Messer', ḫtn 'beschneiden'. Ob es (...) ein Tempel für Schlachtopfer war, oder einer, wo Beschneidungen vollzogen wurden, steht dahin.
Rhodokanakis 1917 35
étage supérieur
Breton 1994 53
Haus
Maraqten 2014d 214
Il semble (...) que ce terme ait une double acception, désignant à la fois une construction et les personnes qui y sont attachées
Robin/Ryckmans 1988 96
On retire l'impression que mḫtn est une notion en rapport avec celle de 'périmètre sacré' (mḥrm); il pourrait désigner tout à la fois les installations cultuelles (ou autres) situés dans le mḥrm et l'ensemble des personnes qui les occupent ou en ont la charge. Avec hésitation, nous rendons ce mot par 'territoire-asile'
Robin/Ryckmans 1988 97
probablement l'endroit où le roi sacrifiait
Jamme 1948 38
refuge
Agostini 2012 4
residence
Weimar 2021a 3
terrains (?)
Loreto 2011 90
territoire d'asile (?)
Arbach 1993 44
Document A/11, Nihm/al-ʿAdan 7/3
pl.st.det. mḫtnn sg.st.pron. mḫtnPir Baynūn 2/1? , CIH 461/8, CIH 462/8, Ja 570/4
sg.st.pron. m]ḫtn pl.st.pron. mḫtntBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken