Suche
Suchergebnis für fdy 01
- (die Schuld ?) tilgen
- Sima 2001a, 290 Bsp. 13
- (Schulden) begleichen
- Maraqten 2014d, 271
- acquérir
- Gajda/Bron 2017, 198
- acquire
- Beeston 1952a, 282
- acquit oneself of
- Beeston 1972d, 396
- acquittement
- Arbach/Schiettecatte 2012, 52
- acquittement
- Arbach/Audouin/Robin 2004, 52; Arbach/Schiettecatte 2012, 52
- acquitter
- Arbach/Schiettecatte 2012, 46
- auslösen
- v. Wissmann 1982, 89 Fn. 33a; Multhoff/Stein 2008, 21; Stein 2010, 462; Stein 2013, 120; Müller 1983a, 271; Preißler 2009, 315 Fn. 123; Stein 2005, 470
- auslösen, bezahlen
- Stein 2010, 722
- auslösen, loskaufen
- Stein 2010, 429; Stein 2005, 473
- Auslösung
- Stein 2010, 399
- bezahlen
- Höfner 1948-1952, 42; Stein 2010, 138; Maraqten 2014d, 251
- dans tous les textes où fdy a pour sujet un humain, le sens de 's'acquitter de' convient toujours bien. Quand ce verbe a pour sujet une divinité, c'est au contraire le sens de 'racheter, libérer, décharger' qui s'impose. Il est vraisemblable que ces deux sens corrspondent soit à des vocalisations différentes du thème fondamental, soit à deux thèmes differents
- Robin 1982, 49 - 50
- das Löseopfer darbringen
- v. Wissmann 1975, 13; v. Wissmann 1982, 136
- décharger
- Robin 1977, 335
- donner rançon
- Pirenne 1976a, 180
- ein Lösegeld geben, loskaufen
- Höfner 1973, 31
- eine Schuld zurückzahlen, begleichen, auslösen
- Maraqten 2014d, 393
- erlösen
- Stein 2005, 473
- erwerben
- Sima 2000, 252 Bsp. 11
- erwerben; (Opfer)erlös darbringen
- Müller 1963a, 89
- être racheté
- Avanzini 1991, 160
- free oneself
- Jamme 1967c, 377; Jamme 1976, 57; Jamme 1989, 68
- give him ransom
- Pirenne 1976, 140
- in the settlement of a conflict
- Robin 2015c, 125
- libérer
- Robin/Ryckmans 1978, 61; Robin 1982, 49; Bron 2010a, 41
- libérer (d'une obligation); payer, rembourser, ces deux sens correspondant probablement à deux formes differentes du verbe (*fāday et *faday)
- Robin/Ryckmans 1978, 52
- libérer de toute obligation
- Robin 2013a, 177
- loskaufen
- Lundin 1965, 45; Stein 2010, 132
- loskaufen, auslösen
- Lundin 1965, 56; Stein 2012, 78
- Opfererlös bringen
- Rhodokanakis 1922, 53
- Opfererlös darbringen
- Rhodokanakis 1922, 53
- ottenere
- Prioletta 2008, 199
- pay
- Stein 2004a, 334
- pay money; redeem a debt; acquire land by purchase from (ʿmn) s.o.
- SD, 43; SD, 43
- payer
- Arbach/Schiettecatte 2012, 46
- purchase
- Prioletta 2013, 205
- 'rachat'; Cet usage du rachat est caractéristique des éponymes sabéens et désigne la fin de leur période d'éponyme
- Lundin 1977, 104
- racheter
- Ryckmans 1973b, 386; Robin/Ryckmans 1978, 61; Bron 2010, 168
- racheter ~ libérer qqn d'une obligation
- SD français, 43
- redeem
- Ryckmans 1974b, 134; Beeston 1981a, 72; Maraqten 2010, 440
- redeem from a debt, purchase
- Prioletta 2013, 274
- redeem oneself
- Jamme 1985, 291
- redeem, release from obligations
- SD, 43; SD, 43
- redemptionem dare
- CIH III, 293
- release
- Beeston 1986ac, 10; Prioletta/Hull 2020, 285
- rembourser
- Robin 1977, 332
- remuneratus est
- Conti Rossini 1931, 217
- repay s.o.; purchase s.th.; redeem s.o.
- Biella 1982, 401
- s'acquitter
- Ryckmans 1947, 164; Jamme 1979, 27; Bron 2010, 168; Frantsouzoff 2016, 90
- Schulden zurückzahlen
- Maraqten 2014d, 271
- sdebitare
- Garbini 1970a, 540
- se dédire
- Robin 1982, 47
- to free
- Jamme 1976, 41
- to pay, to repay, to redeem
- Rossi 2022, 135
- verser de l'argent; s'acquitter d'une dette; acquérir une terre en l'achetant à qqn
- SD français, 43; Arbach/Schiettecatte 2012, 52
- zur Auslösung einer Schuld verwenden
- Sima 2001a, 308 Bsp. 48
- zurückzahlen
Parallelen
Qatabanisch
fdy
ʾaḥalla
al-Ḥāǧǧ 1436/2015 75
assurer
Prioletta/Arbach 2015a 251
grant
Avanzini 2018 108
le dieu 's'est acquitté' de sa promesse
Prioletta/Arbach 2015a 253
3. m. sg. fdy
BāŠ 10/5', CIH 967/3, DhM 291/3, Gl 1131 + 1132 + 1133/2, Gl 1533/4, Gl 1679 + Gl 1773 + Gl 1687/5, Gl 1679 + Gl 1773 + Gl 1687/8, Gl 1679 + Gl 1773 + Gl 1687/12, Gl 1679 + Gl 1773 + Gl 1687/13, Gl 1755 etc./5, Gl 1755 etc./8, Gl 1762/3, Gl 1772/4', Ist 7630 /4f., Ist 7630 /6, Jabal Riyām 2006-11/3, Jabal Riyām 2006-9/2, Jabal Riyām 2006-9/6, MQ-ʿAlma 1/9, MQ-ʿAlma 1/10, Na Noʿḍ 6/2
3. m. sg. fdy[
3. m. sg. ]fdy
3. m. sg. fd[y
3. m. pl. fdyw
3. f. sg. passiv fdyt
3. f. sg. fdyt
PK3. m. sg. yfdyn
3. m. sg. y﹖fdy﹖
Inf.fdy[
fdy
Document B/4, FB-as-Sawdāʾ 1/9, FB-as-Sawdāʾ 1/15, Jabal Riyām 2006-15/6, X.BSB 114/8, ATHS 29/4
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken