Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 17.04.2025]
Suchergebnis für bytn
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Die in der Vergangenheit als nicht recht anzubindende Präposition 'während' gedeutet Form ist vermutlich in die Präposition b- das Nomen ytn aufzulösen, womit die in der Literatur diskutierten syntaktischen Probleme gelöst werden können.
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- ?tandis que
- SD français, 34
- ?while
- Beeston apud Irvine 1967, 292; SD, 34; SD, 34
- if taken as 'houses' involves (...) two syntactical problems (...). Could both these be removed by assuming that it is a conjunction meaning 'while', comparable with Arabic bayda?
- Beeston apud Irvine 1967, 292
- in the house
- Jamme 1962, 191
- tandis que
- Yule/Robin 2005-2006, 269
- This word is odd syntactically and probably the stonemason has omitted the preposition b-. Otherwise we must assume that it is an adverbial usage in the sense 'at his home', though I know of no Semitic language which can support this particular case.
- Irvine 1967, 288
- während
- Preißler 2009, 402
- while, whereas (?)
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
bytn
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern