Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 13.10.2024]
Suchergebnis für ḍʾn
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Kleinvieh; Schafe und Ziegen
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- brebis
- Robin 2021b, 58
- ein Stück Kleinvieh
- Müller 1983a, 269
- Kleinvieh
- Müller 1980, 68; Nebes 1995, 43-44 Bsp. 122; Sima 1999, 147; Sima 2000, 54; Stein 2003, 67; Stein 2012, 77
- mouton
- Robin 1977, 261; Robin 2002, 204
- moutons
- Rodinson 1969a, 30; Jamme 1971, 89; SD français, 40; Robin/Gajda 1994, 118; Robin 1991, 151; Robin 2015a, 113; Robin/Arbach 2016, 122
- 'ovidé' et peut-être plus précisément 'brebis'
- Robin 2021b, 59
- ovins
- Rodinson 1969a, 27; Robin/Ryckmans 1978, 46; Robin 1996, 1198
- Schaf
- Multhoff/Stein 2008, 37 Fn. 100; Nebes 1987, 98
- Schafe
- Maraqten 2014d, 393
- Schafe, Kleinvieh
- Müller 2010, 155
- sheep
- Beeston 1952a, 282; Jamme 1966a, 41; Beeston 1976a, 52; Jamme 1979, 31; Biella 1982, 433; SD, 40; Mazzini 2005, 97; Daniels 2007, 49; Hatke 2019, 32; Robin 1996a, 66; Robin 2015d, 140; SD, 40
- sheep (coll.)
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Minäisch
ḍʾn
brebis
RES VI 286
mouton
Robin/Antonini de Maigret 2017 7
moutons
Arbach 1993 30
ovis
Conti Rossini 1931 226
sheep
Beeston 1952a 281
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
st.det. ḍʾnn
Ja 2355/2, Kh-Ḥammat aḍ-Ḍabʿ 12/2, Kh-Ḥammat aḍ-Ḍabʿ 12/3, MAFY-Yašīʿ 8/8
ʿAbadān 1/24, Ist 7630 /7, Ja 1028/6, Ja 665/26f.
pl.st.indet. ḍʾ[nm sg.st.indet. ḍ[ʾn]mst.indet. ḍʾnm sg.st.indet. ḍʾnm pl.st.indet. ʾḍʾ<n>m sg.st.constr. ḍʾn sg.st.pron. ḍʾnWendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken