Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 11.10.2024]
Suchergebnis für ḥḏr 0x
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
sich in acht nehmen, sich fürchten, fürchten
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- avoir peur de
- SD français, 66
- be aware [of his crime]
- Maraqten 2008, 241
- be aware of [his offence]
- Maraqten 2020, 221
- be in fear of
- SD, 66; SD, 66
- be wary
- de Blois 2004, 103
- beware
- Beeston 1937a, 51; Beeston 1948, 192; Korotayev 1994j, 211; Multhoff 2009, 296; Avanzini 2008, 627; Maraqten 2015, 126
- cavere
- CIH II, 310
- craindre
- Ryckmans 1966, 487
- être rempli de crainte
- Ryckmans 1968a, 265 Fn. 1
- éviter
- Bron 1997a, 77
- éviter, se garder de
- SD français, 66
- fear; beware
- Biella 1982, 168
- Furcht einflössen
- Praetorius 1874, 15
- fürchten
- Sima 2000, 67 Bsp. 44; Sima 2001, 302 Bsp. 185; Stein 2003, 181 Bsp. 395
- mettre en garde
- Robin 2023, 25
- prendre garde
- Cohen/Rodinson 1966, 131; Robin 1992, 72; Bron 1997a, 79
- protéger
- Bron 2010, 166
- s'abstenir
- Robin 2023, 110
- se garder
- Bron 1988, 41; Robin 1992, 75; Bron/Ryckmans 1999, 168
- sich enthalten
- Nebes 1995, 225 Bsp. 252
- sich fürchten
- Praetorius 1874, 23
- sich hüten
- Nebes 1995, 59-60 Bsp. 174; Stein 2003, 211 Bsp. 477; Jändl 2009, 133
- sich in acht nehmen
- Rhodokanakis 1915, 57; Nebes 1995, 233 Bsp. 303; Multhoff 2010a, 31; Müller 1983a, 282
- sich in acht nehmen
- Höfner 1967, 111
- there was some fear
- Beeston 1976a, 31
- timuit, cavit
- Conti Rossini 1931, 146
- to fear; be afraid
- Jamme 1962, 436
- vermeiden
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Ḥaḍramitisch
ḥḏr
be on guard
Avanzini 2014a 59
be on one's guard
Avanzini 2008 632
être menacé
Robin 2019 248
fortify oneself (be on guard duty)
Avanzini 2016 205
scheuen
Hommel 1893 122
se defendit, tutatus est contra aliquem
Conti Rossini 1931 146
se protéger
Robin 2016d 71; Robin/Arbach 2013 129
sich schützen
Hommel 1899 38
sich verteidigen
Rhodokanakis 1917 49
wish to protect oneself
Robin 2010b 362
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. ḥḏr
PK3. m. sg. passiv ḥḏrn
3. m. sg. yḥḏrn
CIH 546/6, Ja 702/? , MB 2005 I-88/1, MB 2006 I-73/2f.
3. m. sg. ḥḏrn
CIH 547/11, FB-Wādī Shuḍayf 2/7, YM 22226/2
3. m. sg. ḥḏ{{m}}rn
3. m. pl. ḥḏrnn
1. m. pl. nḥḏrn
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken