Suche
Suchergebnis für mḥfd m
- [kann] nicht allein eine Befestigungsanlage, sondern auch eine ummauerte Schuttmasse sein
- v. Wissmann 1982, 183
- arx
- CIH I, 135; CIH II, 149
- bastion
- Ryckmans 1975, 213 Fn. 11; Robin 2012, 30
- Bastion
- Sima 2020, 68
- forteresse
- Derenbourg 1902, 120; Ryckmans 1943a, 143
- fortification
- Prioletta/Nuʿmān 2023, 60
- fortress
- Philby 1945, 133
- le réceptacle où l'eau reposera à l'abri du soleil
- Pirenne 1969, 87; Pirenne 1977c, 222
- Mauerturm
- Al-Salami 2011, 54
- Mauervorbauten
- Müller 1985, 661
- saillant
- Breton 1994, 96
- Thurm
- Müller 1899, 13
- torre
- Garbini 1973c, 155; Agostini 2021, 36; Avanzini 1985, 112
- torre, bastione
- Agostini 2021, 36
- tour
- RES V, 64; Ryckmans 1956c, 149; Ryckmans 1966, 490; Bron 1983, 138; Breton 1994, 103; Robin/Gajda 1994, 119; Calvet/Robin 1997, 160; Robin 2005-2006, 51; Gajda/Bron 2017, 197; Antonini de Maigret/Robin 2018, 77; Avanzini 1991, 159; Robin 1987, 115; Ryckmans 1946, 202; Schiettecatte 2009a, 260 Fn. 51; Schiettecatte 2009a, 260 Fn. 54
- tour; saillant dans un mur
- SD français, 66
- tower
- Beeston 1937a, 9; Jamme 1955c, 152; Jamme 1962, 440; Beeston 1969, 228; Beeston 1973, 444; Ghūl 1993, 305; Daniels 2003, 240; Prioletta 2013, 93 Fn. 53; Avanzini 2016, 124; Rossi 2022, 250; Agostini 2023, 145 Bsp. 19; Nebes/Stein 2004, 460; Robin 2015c, 107
- tower (in agricultural and cultic contexts); fortification
- Biella 1982, 182
- tower; projecting element of wall
- SD, 66; SD, 66
- Turm
- Rhodokanakis 1917, 12; Mordtmann/Mittwoch 1931, 171; Höfner 1933, 17; Höfner et al. 1934, 87; v. Wissmann 1964, 366; Schaffer 1975, 19; Nebes 1995, 64 Bsp. 184; Jemen 1998, 379; Sima 1998, 246; Stein 2003, 78; Müller 2010, 167; Al-Salami 2011, 122 Fn. 136; Stein 2012, 79; Frantsouzoff 1999, 163; Müller 1976c, 45; Nebes 1987, 78; Preißler 2009, 345; Stiegner 1981, 327
- Turm (Kastell)
- Glaser 1905, 7
- Turm, Bastion, Vorbau (einer Mauer)
- Müller 1983, 280
- turris
- CIH II, 25
- turris, arx
- Conti Rossini 1931, 150
- un ouvrage destiné à emmagasiner l'eau de pluie et à condenser l'humidité atmosphérique
- Pirenne 1977c, 220
- un ouvrage qui fournit de l'eau, et elle a une partie verseuse
- Pirenne 1969, 84
- Wehrturm
Parallelen
Qatabanisch
mḥfd
Bastion
Sima 2000 292 Bsp. 24
torre
Avanzini et al. 1994 20; Garbini 1971 306
tour
Arbach et al. 2001 61; Breton 1994 116; Bron 1992 108; Robin 2018b 115; Robin/Antonini de Maigret 2017 7; Ryckmans 1951a 126
tower
al-Ḥāǧǧ 2019 24; Avanzini 2016 135; Beeston 1953 109; Beeston 1988 14; CSAI 93; Jamme 1972 64; Jamme 1981 98; Multhoff 2009 298
tower, fortification
Ricks 1989 65
Turm
Hartmann 1909 166; Hayajneh 2004a 137; Höfner 1935 40; Nielsen 1906 274; Sima 2020 1
Minäisch
mḥfd
bastion
Schiettecatte/Arbach 2021 833
Bastion
Sima 2000 290 - 291 Bsp. 11
désigne les avancées de la muraille; simple saillant ou éventuellement bastion
Robin 1979a 105
Mauervorbau
Müller 1985 664
saillant
Robin 1979 193
Thurm
Hommel 1893 14; Mordtmann/Müller 1883 90; Praetorius 1874 27
torre
Agostini 2021c 155; Avanzini 1995 101; Mazzini 2012a 232
tour
Breton 1994 26; Bron 1998 38; de Maigret/Robin 1993 485; Jamme 1954 143; RES V 264; Robin 1994b 286; Schiettecatte/Arbach 2021 836
tour; saillant dans un mur
Arbach 1993 47
tower
Agostini 2011 49; Arbach/Rossi 2022 55; Avanzini 2016 158; Beeston 1959a 10; Ghūl 1993 150; Jamme 1955g 509; Jamme 1976 162; Robin 2015c 100; Rossi 2014 114
Turm
Grimme 1932a 245; Hartmann 1909 171; Höfner et al. 1934 71; Hommel 1893 123; Multhoff 2011 345; Praetorius 1874 7; Rhodokanakis 1917 55
Ḥaḍramitisch
mḥfd
fortress
Jamme 1963 51
position fortifiée, tour
Bāfaqīh 1990 229 Fn. 17
tour
Arbach 2019a 147; Darles 2019 52; Lambert 1923 76; Robin 1996 1151; Robin/Antonini 2015 9; Ryckmans 1954 342
tower
Avanzini 2008 632; Beeston 1938 326; Beeston 1978 202; Ghūl 1993 253; Jamme 1963 58; Jamme 1979 94; Multhoff 2024 166; Prioletta 2013b 100
tower seems to be a broad enough translation to include both 'jutting parts' of the wall and the 'towers' connected to it
Avanzini 2002 127
Turm
Al-Sheiba 1987 16; Hommel 1899 39; Rhodokanakis 1917 49
ʿAbadān 1/9? , al-Ḥasanī 2017/3, al-Ḥasanī 2017/6, al-Qaylī-Banī Mahdī 1/3, al-Širʿī Siḥār 25/3, Av. Aqmar 1/6, CIH 40/3, CIH 635/1, CIH 661/2, Gl 1527/1, Ja 554/1, Ja 556/1, Kh-Ǧira 1/3, Kortler 2/7, Kortler 3/2, MAIRY Ǧabal al-Ḍār 1/2, MQ-ʿAlma 1/2, UH Ramik 2016 1/2, Wādī al-Sirr 1/2, YM 390/8'
ʿAbadān 1/33, al-Ḥasanī 2017/5
sg.st.det. mḥ[f]dn sg.st.det. mḥf<d>n sg.st.det. m]ḥfdn du.st.det. mḥfdnhn sg.st.indet. mḥfdm pl.st.indet. mḥfdtmBynM 11/2, Na Maḥram Bilqīs 1/32
sg.st.constr. mḥfd pl.st.constr. mḥfdtCIH 353/14, CIH 375/1, Hakir 1/1, Ja 2867/3, Ja 576+577, a/13, Ja 651/31, Na Maḥram Bilqīs 1/20, RES 3943/4', ZM 2263 + ZM 2262 + ZM 2264/4
pl.st.constr. mḥ]fdtMS Dār aš-Šarīf 1/2? , ZM 2263 + ZM 2262 + ZM 2264/2
sg.st.pron. mḥfdal-Širʿī Nūna 1/3, Av. Aqmar 1/2, BynM 200/1f., CIH 264/2, CIH 40/2, Ḥāǧǧ-al-Maḥm 1/3, Ja 2871/3, Kh-Ḍāf 5/3, Nashri 1/5, OI Ḥawarwar 1/A.2, Ph 123 = al-ʾUḫdūd 83/2, RES 4194/1, RES 4194/3, RES 4648/2, Ṣirwāḥ 4/1, Uḫdūd 34/2
sg.st.pron. [m]ḥf[d] sg.st.pron. ]mḥfd sg.st.pron. mḥf]d pl.st.pron. mḥfdtHakir 1/3, Ir 40/3, YMN 11/2f.
sg.st.pron. m]ḥfd du.st.pron. mḥfdyMaǧallat al-Yaman as-siyāḥī 32/2
sg. mḥfdPir Baynūn 3/5, Robin-ar-Rawḍa 2/2
pl. mḥfdtunbestimmt mḥfd[Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken