Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 27.04.2024]
Suchergebnis für qrn
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Garnisonsdienst leisten, als Garnisonstruppe dienen; Wache leisten, als Wachtruppe dienen, bewachen
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- assurer la garde
- Ryckmans 1974, 245
- auf Posten sein
- Nebes 2005, 358
- auf Wache stehen
- Caskel 1954, 15
- bekämpfen
- Praetorius 1895, 19
- belagern
- Jemen 1998, 406
- beleaguer
- Beeston 1981b, 18
- bellum intulit
- Conti Rossini 1931, 234
- besiege
- Robin 2015d, 165
- bewachen
- Sima 2002, 129; Müller 1999a, 268
- bewachen, Wache halten, Stellung beziehen
- Müller 2010, 195
- Bewachung
- Stein 2003, 143 Bsp. 277
- combattre
- Ryckmans 1953b, 311; Pirenne 1956a, 177 Fn. 39; Cohen/Rodinson 1965, 132; Cohen/Rodinson 1966, 124; Ryckmans 1963, 145 Fn. 4
- defence
- Beeston 1976a, 46
- defend
- Beeston 1977i, 42
- die Belagerung durchführen
- Nebes 1994, 195 Bsp. 13
- die Verteidigung übernehmen
- Stein 2003, 158 Fn. 19
- dimicare
- CIH I, 160
- do battle
- Beeston 1956, 302
- einen Ort bewachen
- Nebes 2005, 358 Fn. 191
- empêcher le franchissement
- Robin 2014, 187
- essere di guardia
- Agostini 2021, 36
- être en opérations
- Robin 2008a, 85
- être en service de garnison; faire le guet ~ monter la garde contre l'ennemi
- SD français, 107
- faire le siège
- Robin 1991, 151
- fare la guardia
- Agostini 2021, 36
- fight
- Jamme 1966a, 56; Biella 1982, 467
- garder, monter la garde
- Ryckmans 1964c, 91
- garrison duty
- Beeston 1976, 415
- guard
- Biella 1982, 467
- in Schach halten
- Nebes 1995, 222 Bsp. 231
- join
- Smith 1954, 438
- monter la garde
- Ryckmans 1966, 476; Bron 1996, 108; Gajda 2009, 97 Fn. 348; Robin 1991a, 79
- perform garrison duty; watch out for, be on guard against enemy
- SD, 107; SD, 107
- position oneself (against)
- Robin 2015d, 159
- prendre position
- Robin 2008a, 85; Robin et al. 2014, 1080; Robin 2010, 412; Robin 2013a, 165
- pugnare
- CIH II, 289
- se mettre en campagne
- Ryckmans 1953b, 293
- Stellung beziehen
- Nebes 1995, 230 Bsp. 287; Stein 2003, 168 Fn. 77
- take one's position
- Avanzini 2016, 251
- take precautionary measures
- Beeston 1985a, 45
- take up a position
- Nebes/Stein 2004, 475
- to head for, proceed to
- Jamme 1962, 168
- to rebel; to attack
- Jamme 1962, 447
- undertake garrison duty
- Beeston 1976a, 55 - 56
- Wache halten
- Caskel 1954, 19
- Wache halten, bewachen
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. qrn
Ja 1028/6, Ja 1031 a/3, MAIRY Ǧabal al-Ḍār 1/2, Ry 507/9, Ry 512/2f.
3. m. pl. qrnw
Biʾr Ḥimā Sab 1/3, Biʾr Ḥimā Sab 1/7, CIH 541/54, al-Ḥāǧǧ 1439/2018 230f./3
Inf.qrn
CIH 541/79, Ja 1031 a/7, Ja 643/23, Ja 662/12, Ry 508/6, ST 1/6
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern