Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 27.04.2024]
Suchergebnis für ḥf
Belege inTexten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Versorgung ≠ ein Übel, Einhegung ≠ zu ḥyf 'Unrecht'
Ältere Übersetzung
AufklappenSchriftart vergrößern
Anhand der Etymologien kommen Deutungen als 'Versorgung', '(ein Übel), Einhegung' und 'Unrecht (Wz. ḤYF)' in Frage.
Multhoff 2019, 159 Fn. 72
contrainte
SD français, 66
encampment
Maraqten 1998, 190
encirclement
Jamme 1962, 436
encirclement; [o]r read phps as a var[iant] of ḥyf 'act of injustice, wrong'
Biella 1982, 182
encompassment
SD, 66; SD, 66
Altsüdarabische Parallelen
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
AufklappenSchriftart vergrößern
Arabisch
(Wz. ḥff) "wa-l-ḥāffānu l-ḫadamu (...) wa-l-ḥaffatu: l-karāmatu t-tāmmatu. wa-huwa yaḥuffunā wa-yaruffunā ʾay yuʿṭīnā wa-yumīrunā 'und ḥaffān (bedeutet) Dienerschaft, und ḥaffa vollendete Großmut. Und jemand haffa und raffa (dienstbeflissen sein) und (bedeutet) er gibt und versorgt uns'" Lisān II / 118
ḥaffa (Wz. ḥff) "ḥaffa l-qawmu bi-š-šayʾi wa-ḥawālayhi yaḥuffūna ḥaffan wa-ḥaffūhu wa-ḥaffafuhū: ʾaḥdaqu bihī wa-ʾaṭāfū bihī wa-ʿakafū wa-stadārū (...). wa-fī t-tanzīli: wa-tarā l-malāʾika ḥāffīna min ḥawli l-ʿarši
'die Leute ḥaffa etc. etwas (mit b- bzw. ḥawālay konstruiert) (bedeutet) sie umringen es, umgeben es, haften ihm an und sind rings um es (...). Und im Koran (heißt es) 'und Du siehst die Engel, wie sie den Thron umgeben''" Lisān II / 116
ḥaffa (Wz. ḥff) "wa-sawīqun ḥāffun: yābisun ġayru maltūtin, wa-qīla: huwa mā lam yulatta bi-samnin wa-lā zaytin. wa-ḥaffat ʾarḍunā taḥiffu ḥufūfan: yabisa baqluhā
'und ein ḥāff Getreidebrei (bedeutet, daß) er trocken und nicht mit Flüssigkeit angerührt ist, und andere sagen: daß ist, was weder mit Butterschmalz noch mit Öl angerührt ist. Und 'unser Land ḥaffa' (bedeutet) sein Bewuchs ist vertrocknet'" Lisān II / 117