Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 06.07.2022]
Suchergebnis für ʿmd f
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Weinstock, Stütze für Weinreben > Weinrebe; Säule, Pfeiler
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- ?champ irrigué
- SD français, 16
- ?échalas; pied de vigne
- SD français, 16
- ?irrigated field
- SD, 16
- ?vine support, vinestock
- SD, 16
- ʾʿmd 'colonne, pilier'
- SD français, 16
- ʾʿmd 'column, pillar'
- SD, 16
- ʾʿmd 'Pfeiler'
- Müller 2010, 137
- ʿmd-trees
- Lundin 1987, 55
- arbre
- Robin 2018, 667
- berieselter Platz
- Rhodokanakis 1931, 8; Höfner 1936, 82
- Brunnenhölzer (Stangen)
- Rhodokanakis 1917, 132
- Brunnenpflöcke
- Rhodokanakis 1926, 471 Fn. e
- Brunnenstange
- Rhodokanakis 1917, 132; Rhodokanakis 1926, 471
- cep de vigne
- Gajda/Bron 2017, 197
- colonna
- Conti Rossini 1921-1923, 28; Garbini 1969, 561; Avanzini 1973, 230; Garbini 1974, 298
- colonne
- Jamme 1971a, 55
- columna
- CIH I, 327; Conti Rossini 1931, 209
- échalas de vigne
- Ryckmans 1975, 214 mit Fn. 14
- either 'field-plots' or 'vine supports (vinestocks?)'
- Beeston 1986v, 84
- field plot
- Beeston 1976a, 40
- field-plots
- Beeston 1976a, 54
- grapevine
- Maraqten 2010, 442
- I suspect that the ancient ʿmd was similarly both the irrigated plot and its enclosing dyke.
- Beeston 1973, 446
- if we adopt J. Ryckmans' suggestion that it means 'supports for wines', we shall have to assume a transference here to the actual vine-stocks rather than the stone supports
- Beeston 1978, 208
- irrigated field
- Korotayev 1994f, 21 Fn. 25
- könnte ʾʿmdm hier sehr wohl die Bedeutung von '(steinerne) Stützen für Weinreben' oder auch von 'Weinstöcke, Rebstöcke' haben
- Müller 1981, 243
- künstlich bewässertes Feld
- Höfner/Solá Solé 1961, 19
- künstlich bewässertes Feld (oder: Weinstock)
- Müller 1983a, 278 mit Fn. 5a
- légumes
- Ryckmans 1953a, 350
- ʿmd-Baum
- Mordtmann/Mittwoch 1932, 8
- ʾʿmdn
- Sima 2000, 188f. Bsp. 1 und 192
- ʾʿmdn (Landgut)
- Sima 2000, 188 Bsp. 1
- naturally irrigated land (contrasted with ʿlb)
- Biella 1982, 370
- naturally watered field
- Jamme 1962, 445
- palm tree
- Robin 2015c, 111
- 'Parzellen' oder 'Weinstöcke'
- Preißler 2009, 299 Fn. 50
- pertica
- CIH III, 40
- Pfeiler
- Müller 2014, 79
- pied de vigne
- Gajda/Bron 2017, 201
- plantations (?)
- Gnoli/Robin 1992, 93
- Saatplätze
- Rhodokanakis 1938, 72
- Säule
- Müller 1899, 5; Sima 2000, 324 Bsp. 1
- säule
- Winckler 1897a, 187
- Stange
- Rhodokanakis 1917, 126
- terrain (naturellement) arrosé
- Pirenne 1971, 134
- terrain arrosé
- Pirenne 1982, 83
- terreno irrigato
- Garbini 1972, 518
- un termine agricolo che indica un terreno irrigato o un tipo d'albero
- Avanzini 1973, 230
- vegetable-garden
- Beeston 1948a, 180
- vigne
- Bron 2002 - 2007, 113
- vine
- Nebes/Stein 2004, 466
- vine stock
- Mazzini/Porter 2009, 284; Avanzini 2016, 149; Stein/Rijziger 2021, 328
- vine-props, as a measure of plundered territory
- Biella 1982, 371
- vineyard
- Maraqten 2010, 441
- Weinstock
- Sima 2000, 191; Stein 2003, 82 Bsp. 110; Multhoff/Stein 2008, 32; Müller 1981, 230; Müller 1988a, 451; Nebes 2004a, 306
- Weinstöcke
- Nebes 1995, 65 Bsp. 189; Stein 2010, 720
- Weinstöcke
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Minäisch
ʿmd
"..."
Arbach 1993 13
Säule (die a. d. Straßen aufgestellt wurden)
Hommel 1893 126
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
pl.st.det. ʾʿmdn
CIH 308/6, CIH 308 bis/6, Ḍulaʿ 2/13, Ja 735/7
st.det. xʿmdn pl.st.det. ][ʾ]ʿmdn pl.st.indet. ʾʿmdmGar ŠY = ZM 1/A.8, Gl 1520/7, Ir 32/34, Ja 576+577, b/15, MQ-ʿAlma 1/2f., MQ-ʿAlma 1/6, MQ-ʿAlma 1/7, NAM 2659/6
st.indet. ʿmdm pl.st.constr. ʾ[ʿ]md pl.st.constr. ʾʿmd pl.st.pron. ʾʿ[md sg. ʿmdWendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken