Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 23.04.2024]
Suchergebnis für sqy m
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Bewässerung, Trank
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- ?date-wine
- SD, 128; SD, 128
- ?vin de dattes
- SD français, 128
- specifically, irrigation waters
- Biella 1982, 344
- abreuvement
- Pirenne 1977c, 166
- Bewässerung
- Rhodokanakis 1933, 46; Höfner 1938, 35; Höfner/Solá Solé 1961, 34; Solá Solé 1964, 30; v. Wissmann 1975, 42; v. Wissmann 1982, 68; Sima 2000, 219 Bsp. 10; Stein 2003, 117 - 118 Bsp. 199; Stein 2010, 730; Stein 2012, 85; Müller 1983a, 277; Müller 1988a, 451; Nebes 1994, 197 Bsp. 31
- Bewässerung(seinrichtung)
- Stein 2010, 346
- Bewässerung(sphase)
- Stein 2003, 160 Fn. 29
- Bewässerung; Getränk
- Müller 1963a, 62
- Bewässerungseinrichtung
- Stein 2013, 115
- Bewässerungsstrom
- Sima 2000, 297 Bsp. 171
- boisson
- Ryckmans 1952, 43; Ryckmans 1974, 249
- Dattelwein
- Jemen 1998, 406; Müller 1999a, 269
- drink
- Biella 1982, 344; Maraqten 1993, 99; Weimar 2020, 334; Maraqten 2010, 445
- eau
- Robin 2014a, 45
- eau d'irrigation
- Ryckmans 1966, 483
- eau pour irriguer
- Robin 1992a, 222
- Getränk
- Sima 2000, 245 Bsp. 5
- Getränke
- Jemen 1998, 406; Nebes 2005, 367
- 'getränkte Früchte', d. h. 'saftige Früchte', solche, die genügend bewässert wurden (sqy) und daher gut gedeihen konnten
- Schaffer 1972, 38
- irrigatio
- CIH II, 340; CIH III, 299
- irrigation
- Jamme 1962, 443; Beeston 1978, 207; Biella 1982, 344; Maraqten 2006, 58; Mazzini/Porter 2009, 284; Avanzini 2016, 149; Nebes/Stein 2004, 474; Robin 2015c, 111
- irrigation
- Lambert 1923, 87; Ryckmans 1951a, 95; Ryckmans 1952, 42; Ryckmans 1956b, 386; Ryckmans 1966, 480; Loundine 1973, 181; Calvet/Robin 1997, 215; Prioletta 2014, 193 Fn. 15; Bron 1985, 136
- irrigation (device)
- Stein 2008a, 783
- irrigation water
- Agostini 2023, 143 Bsp. 13
- irrigation; irrigated land
- SD, 128; SD, 128
- irrigation; terre irriguée
- SD français, 128
- outre
- SD français, 128
- pluie
- Pirenne 1977c, 166
- potus
- CIH II, 276; Conti Rossini 1931, 199
- Sayl
- Nebes 1994, 196 Bsp. 21
- Schlauch
- Müller 2010, 210
- Schläuche (d.h. Getränke)
- Müller 1999a, 269
- territoire irrigué
- Ryckmans 1952, 42
- trinken
- Maraqten 2014d, 399
- vin de dattes
- Gajda 2009, 135
- Wasser
- Stein 2010, 190; Al-Salami 2011, 24 Fn. 39
- Wasser (für die Bewässerung)
- Nebes 1987, 89
- Wasser (zur Bewässerung)
- Nebes 1995, 36 Bsp. 76
- Wasser zur Bewässerung
- Nebes 1994, 198 Bsp. 37
- water
- Avanzini 2016, 226
- water for irrigation
- Nebes 1988, 65 Bsp. 4
- waterskin
- SD, 128; SD, 128
- wine
- Robin 2015d, 166
- wineskin
- Maraqten 2010, 445
- wine-skin
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Minäisch
sqy
irrigation, terre irriguée
Arbach 1993 83
sqyt
kbr sqyt 'Kabīr of the irrigation'
Maraqten 2017 129
Bewässerung
v. Wissmann 1982 57
Bewässerungswesen
Grimme 1924 173; Höfner 1936 94; Müller 1963a 62; Rhodokanakis 1922 34
irrigatio
Conti Rossini 1931 166
irrigation
Arbach/Rossi 2022 76; Avanzini 2016 161; RES V 98; Robin 1992 78; Rossi 2022 258
rigatio, rivus vel canalis quo rigatur ager
Conti Rossini 1931 199
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.det. sqyn sg.st.indet. sqym
ATHS 7/4, ATHS 7/5, CIH 540/47, CIH 540/93, CIH 541/128, CIH 541/130, Fa 71 /5, Fa 71 /17, Ja 628/6, Ja 628/8, Ja 653/8, Ja 653/12, Ja 851/7, Schmidt 2007 Tf. 11 Abb. 2/6, Sh 18/5, Sh 18/8, Sh 18/19, X.BSB 146/7? , X.BSB 41/4, X.BSB 42/1, X.BSB 53/4, YM 22226/5
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken