Suche
Suchergebnis für ʿdw 01
- (das Verbot) überschreiten
- Rhodokanakis 1937, 4
- (in eine bestimmte Richtung) gehen
- Stein 2003, 34
- [kann] auch (...) im Sinne von '(Vieh) treiben' (...) aufgefaßt werden
- Nebes 1987, 98
- ʿdw b-ʿly '(in feindlicher Absicht) gegen jemanden vorgehen', juristischen Kontexten auch 'gegen eine Verordnung verstoßen; ein Gebot übertreten'
- Stein 2010, 539
- accès
- Ryckmans 1974, 243
- aller
- Jamme 1958-1959, 155; Robin 2008a, 99
- ankommen
- Al-Salami 2011, 39
- approach
- Nebes 1988, 66 Bsp. 9
- arrive
- Beeston 1976a, 48
- attaquer
- Ryckmans 1975, 213
- atteindre
- Gajda 2004, 89; Robin 2008, 200; Robin 2010, 405; Robin 2014b, 286; Robin/Arbach 2016, 123
- avancer, marcher; aller; atteindre ~ pénétrer dans (ʿdy) un territoire; pénétrer dans (ʿdy) un canal (eaux en crue); se replier vers (acc/ʿdy) une position; commettre un acte hostile contre (bʿly) qqn; enfreindre (bʿly) une loi
- SD français, 12
- besteigen
- Stein 2003, 69 Bsp. 90
- betreten
- Sima 2000, 45 Bsp. 11; Nebes 1987, 98
- break a law, trespass boundaries
- Biella 1982, 353
- bringen
- Stein 2010, 293
- commence (hostilities)
- Beeston 1976a, 37
- commit hostilities
- Avanzini 2016, 231
- corruere
- CIH II, 81
- eindringen
- Nebes 1995, 38 Bsp. 85; Sima 2000, 65 Bsp. 20; Sima 2001b, 72 Bsp. 1
- einrücken
- Nebes 2004, 277 Fn. 12
- encroach
- Irvine 1967, 285
- enter
- Biella 1982, 353; Avanzini 2016, 226; Maraqten 2015, 110; Robin 2015d, 166
- enter, often enter in war > invade, make a raid, an incursion
- Biella 1982, 352
- envahir
- Ryckmans 1974, 248
- erreichen
- Nebes 1995, 55 Bsp. 164; Stein 2003, 194 Bsp. 435
- faire une incursion
- Robin 1991a, 79; Robin 2014, 187
- fall back
- Beeston 1976a, 37
- flee back
- Beeston 1977i, 42
- fließen (Wasser)
- Nebes 1987, 89
- flowing (of water)
- Nebes 1988, 65 Bsp. 4
- franchir, transgresser
- Ryckmans 1956c, 155
- franchir, transgresser, poursuivre
- Ryckmans 1960a, 23
- furthermore
- Beeston 1976a, 50
- gebracht werden
- Multhoff/Stein 2008a, 404
- gehen
- Al-Salami 2011, 64; Nebes 2005, 365
- gezogen kommen
- Nebes 2005, 343
- go
- Beeston 1980b, 15; Robin 2015d, 163
- hat im militärischen Kontext verschiedene Bedeutungsnuancen: 'einfallen' (...), 'losgehen, marschieren' (...) oder 'verfolgen' (...). An unserer Stelle scheint eine Übersetzung 'überfallen, angreifen' oder, um die gleichen Wiedergaben wie die bereits für stġr und tqdm gewählten zu vermeiden, etwa '(in feindlicher Absicht) vorgehen gegen' am ehesten zu passen; ʿdw hätte dann etwa dieselbe Bedeutung wie arabisch ʿādā, das ebenfalls mit dem Akkusativ konstruiert wird.
- Müller 1981, 240
- herankommen
- Multhoff/Stein 2008, 37 Fn. 100
- heranmarschieren
- Sima 2020, 4
- hinführen
- Sima 1999, 147
- introduire
- Robin 1977, 261; Robin 2021b, 58; Robin 2002, 204
- kommen
- Nebes 1995, 51 Bsp. 144; Sima 2000, 181 Bsp. 2; Multhoff/Stein 2008, 37; Stein 2010, 538; Stein 2013, 93; Nebes 1987, 78
- make for
- Smith 1954, 439
- make one's way
- Beeston 1976a, 47 - 48
- march
- Beeston 1976a, 48
- marcher
- Gajda 2009, 113 Fn. 421; Gajda 2014, 64
- move
- Beeston 1976a, 27
- move, march, go
- Beeston 1976a, 61
- move, march, go; reach, penetrate into (ʿdy) territory, flow (flood) into (ʿdy) canal; withdraw to (acc/ʿdy) a place; commit hostile action against (bʿly) s.o.; offend against (bʿly) law
- SD, 12; SD, 12
- occuper
- Ryckmans 1974, 250
- passer
- Ryckmans 1956c, 147
- penetrate
- Avanzini 2016, 225
- pénétrer
- Ryckmans 1974, 248; Robin 2014a, 39; Bron 1985, 136
- porter atteinte
- Ryckmans 1968a, 265 Fn. 1
- poursuivre
- Derenbourg 1899, 5; Ryckmans 1955, 305
- profectus est, se contulit
- Conti Rossini 1931, 202
- proficere
- CIH II, 294
- progredi
- CIH I, 303
- pursue
- Beeston 1976a, 30
- reach
- Avanzini 2016, 228; Schiettecatte/Arbach 2016, 177; Robin 2015d, 145
- retire to
- Beeston 1976a, 56
- retourner
- Gajda 2009, 131; Robin 2012e, 17
- retreat
- Beeston 1976a, 54
- retreat
- Robin 2015c, 124
- revenir
- Bron 2010, 168; Robin 1996, 1192
- schwerlich 'zurückkehren', möglicherweise 'eilen'
- Praetorius 1895, 21
- se rendre
- Arbach/Schiettecatte 2015, 375
- se rendre maître
- Ryckmans 1955, 300
- se replier
- Robin 2005-2006, 78
- sich aufmachen
- Nebes 2005, 343
- sich begeben nach
- Müller 1963a, 79; Müller 1999a, 268
- sich begeben nach; vorgehen (gegen), eindringen (in)
- Müller 2010, 134
- sich bemächtigen
- Müller 1963a, 78
- sich vergehen
- Rhodokanakis 1933, 40
- sich zurückziehen
- Nebes 1995, 223-224 Bsp. 240; Stein 2003, 233 Bsp. 552; Sima 2020, 5
- s'introduire
- Robin 2010, 407
- to come; go forth
- Jamme 1962, 444
- transgredi, i.e. violare
- CIH II, 343
- transgress
- Beeston 1952a, 275; Ghūl 1993, 129; Mazzini 2020, 69
- transgress, violate
- Ghūl 1993, 261
- transgressus est
- Guidi 1926, 30
- transivit, progressus est; transgressus est, violavit
- Conti Rossini 1931, 202
- trespass
- Biella 1982, 353; Mazzini 2020, 46
- turn aside
- Beeston 1986i, 42
- übertreten, sich vergehen
- Rhodokanakis 1924a, 23 mit Fn. 1
- übertreten; (den Feind) verfolgen
- Müller 1963a, 78
- Übertretung
- Rhodokanakis 1937, 3; Müller 1963a, 78
- ultimately
- Beeston 1975b, 192
- verstoßen
- Nebes 1995, 220 Bsp. 224
- violate
- Drewes 2001a, 112 - 113 Fn. 46
- violer
- Calvet/Robin 1997, 225
- violer (les limites)
- Ryckmans 1956, 97
- vorgehen (gegen (ʿly) jmd.)
- Stein 2010, 719
- vorgehen (gegen)
- Stein 2010, 537; Stein 2013, 125; Nebes 2005, 350
- vorrücken
- Nebes 1995, 39 Bsp. 94; Stein 2003, 157 Bsp. 329
- Widerspenstigkeit
- Rhodokanakis 1933, 40
- ziehen
- Mordtmann 1897, 288; Nebe/Sima 2004, 83 Fn. 40; Nebes 2005, 347
- zurückkehren
- Jemen 1998, 406
- zuwiderhandeln
Parallelen
Qatabanisch
ʿdw
go beyond
Beeston 1971a 5
to go beyond, exceed
Ricks 1989 115
zahlen
Höfner 1935 56; Müller 1963a 79
mstʿdw
ʾnsm mstʿdwn 'Übeltäter (Vereitler)'
Rhodokanakis 1924a 16
malfaiteur
Bron/Ryckmans 1999 166; Ryckmans 1960a 21
transgressor
Mazzini 2020 386
wer sich eines Vergehens schuldig erweist
Müller 1963a 78
who contravenes
CSAI 282
who has shown himself a trangressor
Irvine 1967 280
stʿdw
sich eines Vergehens schuldig erweisen
Rhodokanakis 1924a 23 - 24
to be guilty of wrongdoing
Ricks 1989 115
to contravene
CSAI 301; Mazzini 2020 386
to contravene, transgress
Prioletta 2014a 106 Fn. 27
zur Leistung herangezogen (verurteilt?) werden
Rhodokanakis 1924a 26
zur Leistung herangezogen werden
Müller 1963a 79
Minäisch
ʿdw
promettre
Arbach 1993 101 s.r. w?d
zahlen
Müller 1963a 79
mʿdwt
Durchgangsthore (od. ähnl.)
Hommel 1893 125
Durchgangstor
Müller 1963a 78
le contexte archéologique (...) confirme le sens de 'passage' (...). Il est vraisembl[abl]e en effet que la mʿdwt désigne le mur qui relie le bastion Rbq-n situé en face de l'entrée de la ville , au saillant ḍ-Mlḥ qui appartient à l'enceinte proprement dit.
Robin 1979a 106
passage
Arbach 1993 10; Robin 1979a 103
transitus, trnsgres[...] pars aedificii [sic!]
Conti Rossini 1931 202
Ḥaḍramitisch
ʿtdw
contravene
Prioletta 2014a 106 Fn. 27
se montrer hostile
Frantsouzoff 2003 50
3. m. sg. ʿdy
al-Zubayrī-Bišār 2/4, Kh-ʾUmayma 10/4, Kh-ʾUmayma 17/4, Kh-ʾUmayma 4/4, Kh-ʾUmayma 8/8, Wellcome A 103664/B.3'
3. m. sg. ʿdw
CIH 563+956/4, FB-as-Sawdāʾ 1/13, Gl 1136/1, Ja 576+577, b/1, Ja 576+577, b/3, Ja 585/15, Ja 631/21, Ja 631/25, Ja 669/18, Jabal Riyām 2006-17/15, MS al-Balad 1/3, YM 22226/4
3. m. pl. ʿdyw
al-ʿIrāfa 1/2, al-Miʿsāl 5/6, al-Miʿsāl 5/10, al-Miʿsāl 5/13, al-Miʿsāl 5/17, CIH 541/65, Kh-ʾUmayma 2/5, Kh-ʾUmayma 3/5
3. m. pl. [ʿ]dww
3. m. pl. ʿdww
CIH 407/23, Ir 13/13', Ir 13/36', Ir 32/27, Ir 32/33, Ja 576+577, b/1, MS Muṣaybiḥ 1/6, Na Maḥram Bilqīs 1/21, Na Maḥram Bilqīs 1/32, Ry 614/4, ST 1/18
3. m. pl. ʿ﹖dyw
3. m. du. ʿd]yy
3. m. ʿ]dw
3. f. sg. ʿdwt
PK3. m. sg. yʿdwn
3. m. pl. yʿdww
3. m. yʿdwn
Ja 576+577, a/4, Ja 631/24, Ja 702/6
2. m. pl. tʿdynn
Inf.ʿdw
Ir 13/25', MAFY-Yašīʿ 8/5, RES 4646/7, X.BSB 45/3, YM 18307/7
ʿdy
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken