Suche
Suchergebnis für ḥll m
- (getötete und) beraubte Soldaten
- Nebes 1995, 169-170
- animal
- Jamme 1962, 436
- Beute
- Fell 1900, 246; Sima 2000, 67 Bsp. 39; Stein 2002, 433 Fn. 23; Müller 2010, 168
- Beuteanteile
- Müller 1981, 230
- Beuterüstungen
- Mordtmann 1893, 10
- Beutestück, Rüstung
- Mordtmann/Mittwoch 1932, 41
- Beutestücke
- Praetorius 1872, 746; Müller 1899, 19; Rhodokanakis 1936, 69
- beutestücke
- Winckler 1897, 19
- biens
- Ryckmans 1955, 300
- biens, bien-être
- Ryckmans 1927, 180
- 'biens', de là 'pièce de butin'
- RES VII, 105
- bona, facultates
- CIH I, 123
- bona, facultates
- Conti Rossini 1931, 149
- bonne prise
- Robin 1991f, 22
- bonum
- CIH II, 363
- booty
- Beeston 1948, 189
- booty, phps specifically garments or weapons stripped from a fallen foe = spoils
- Biella 1982, 177
- butin
- RES VI, 339
- camp
- Robin 2023, 25
- Deportierter
- Stein 2013, 93
- dépouilles
- Bron 1992, 82; Gajda 1996, 70; Robin 2014, 189
- dépouilles (?)
- Ryckmans 1957, 93
- dépouilles du combat
- SD français, 67
- die 'erlaubte Beute'; [das] kann entweder heißen, daß gewisse Dinge nach den bestehenden Gepflogenheiten ḥarām waren, so daß man sie nicht wegnehmen durfte, oder aber ʾḥllm waren in dem Sinn 'frei, erlaubt', daß sie nicht als Staatseigentum abgegeben werden mußten, also der dem militärischen Anführer (und seinen Leuten) zustehende Beuteanteil; die zweite Version deckt sich ungefähr mit der von Rhodokanakis (...), doch scheint mir auf Grund der Kontexte die erstgenannte wahrscheinlicher
- Höfner 1973, 58
- erbeutete Rüstungen
- Mordtmann/Müller 1883, 25; Mordtmann 1893, 6
- facultates
- CIH I, 383
- Freispruch
- Höfner 1936, 99
- Gewänder
- Mordtmann/Müller 1883, 103
- good catch
- Robin 2015c, 105
- good prize
- Robin 1996a, 63
- guerrier tué et dépouillé
- SD français, 68
- Güter (persönlicher Beuteanteil)
- Rhodokanakis 1940, 59
- Güter [Beute]
- Mordtmann/Müller 1883, 56
- Ḥalîlum
- Ryckmans 1960a, 23
- Il est fort probable que ʾhll(m) puisse désigner à fois des guerriers tués au combat et les dépouilles qui en ont été enlevées.
- Frantsouzoff 2012, 211
- Kriegsbeute
- Nebes 1987, 90
- Landstücke
- Al-Salami 2011, 28
- On peut en déduire qu'à l'origine le sens de ʾḥll serait 'tués au cours du combat (guerriers) au de la chasse (animaux)'. La première de ces ceux acceptions alternatives est devenue prédominante grâce à l'occurence beaucoup plus fréquente des contextes liés aux opérations militaires. Quant aux 'dépouilles', on pourrait en dériver ce sens par extension.
- Frantsouzoff 2012, 211
- rechtmäßige Beute
- Höfner 1973, 64
- spoils
- Beeston 1976a, 65; Rijziger 2017a, 240
- spoils [of the battle]
- Korotayev 1998, 158
- spoils of battle
- SD, 67; SD, 67
- Spolien
- Nebes 1995, 45 Bsp. 130; Jemen 1998, 375; Stein 2003, 37 Fn. 165; Jändl 2009, 87; Nebes 1987, 84; Nebes 2005, 339
- trophées
- Robin/Bâfaqîh 1980, 109; Robin 2014, 188
- trophies
- Robin 2015c, 125
- victime
- Yule/Robin 2005-2006, 268
- vulnus, occisio, clades
- Conti Rossini 1931, 149
- warrior slain and despoiled
Parallelen
Minäisch
ʾḥll
oils, fats
Ghūl 1993 234
Ḥaḍramitisch
ḥll (Nomen)
ḥllm w-rbq 'gelähmt soll sein an Füssen und Händen'
Mordtmann/Mittwoch 1932a 267
Geschlachteter
Müller 1886 855
malheur
RES V 17
malum
Conti Rossini 1931 149
Unheil
Rhodokanakis 1917 93
ḥll (Verb)
trouver une solution
Frantsouzoff 2005-2006 148
Sh 32/20, BR-M. Bayḥān 10/12, BR-M. Bayḥān 4/7, CIH 334/22', CIH 571/13, MB 2004 I-45/10, FB-Maḥram Bilqīs 2/18, Ǧarf an-Naʿīmīya/7, Gl 1655/6', Gr 124/8, Ḥāǧǧ-Nāʿiṭ 2/B.5, Ir 13/§3, Ir 19/9, Ir 32/38, Ja 574/9, Ja 576+577, b/3, Ja 576+577, b/6, Ja 586/12, Ja 616 + 622/29f., Ja 632/5, Ja 635/18f., Ja 635/30, Ja 636/9', Ja 644/25, Ja 650/22f., Ja 658/26, M.A.Thabit 86 MB/27, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/5, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/12, MB 2004 I-17/9, MB 2004 I-17/14, MS Maḏbaḥ 3/6f., Na Maḥram Bilqīs 1/19, Na Maḥram Bilqīs 1/31, Ry 533 /14', SR-PC 1/10
du.st.indet. ḥlln pl.st.indet. ʾḥl]lm pl.st.indet. ][ʾḥ]llm pl.st.indet. ʾḥllm[ pl.st.indet. ʾḥ<<ḥ>>llm pl.st.indet. ʾ[ḥ]llm du.st.indet. ḥllynst.indet. ḥllm pl.st.constr. ʾḥll pl.st.constr. ]ʾḥllBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken