Suche
Suchergebnis für frs m/f
- (weibliches) Pferd
- Stein 2003, 68 Bsp. 88
- faras 'Pferd'
- Šuʿlān 2002, 7
- cavaliers
- Ryckmans 1956c, 147; Jamme 1971, 31; Ryckmans 1975, 211; Robin/Bâfaqîh 1980, 104; Robin/Gajda 1994, 118; Gajda 2004, 89; Robin 2008, 200; Prioletta/Arbach 2016a, 923; Robin 2014, 193; Robin/Arbach 2016, 121
- cavaliers
- Prioletta/Arbach 2016a, 923
- cavaliers; évidemment la graphie saba'ique de l'arabe fawāris
- Robin/Antonini de Maigret 2017, 3
- cavalry
- Beeston 1973, 452; Beeston 1976a, 40; Nuʿmān/Prioletta 2022, 225 Fn. 18; Nebes/Stein 2004, 483
- cavalry, horsemen
- Ricks 1989, 131
- cavalryman
- Beeston 1976a, 63; Robin 1996a, 66
- cheval
- Ryckmans 1941-1944, 55; Cohen/Rodinson 1966, 131; Ryckmans 1966, 487; Bron 1992, 69; Robin 1992a, 232; Arbach/Schiettecatte 2006, 33; Robin 2014a, 31; Frantsouzoff 2016, 77; Robin 1991f, 22; Robin 1996, 1175
- 'cheval' ou 'jument'
- Robin/Antonini de Maigret 2017, 3
- cheval/jument; cavalier, cavalerie
- SD français, 46
- chevaux
- Conti Rossini 1921, 11; Ryckmans 1956c, ; Robin/Gajda 1994, 118; Prioletta/Arbach 2016a, 922; Frantsouzoff 2012, 211; Robin 1991a, 79; Robin 1996, 1139; Robin 2015a, 113; Robin/Arbach 2016, 121
- écurie
- Bāfaqīh 1990, 106
- equus
- CIH I, 422; Conti Rossini 1931, 220
- 'equus', hoc est 'eques'
- CIH I, 365
- est utilisé pour désigner les chevaux, mais aussi les cavaliers, en particulier dans l'évaluation des effectifs qui participent à une campagne militaire
- Robin/Antonini de Maigret 2017, 3
- Hengst
- Stein 2010, 605
- horse
- Beeston 1958a, 144; Beeston 1972, 538; Beeston 1973, 448; Beeston 1976a, 30; Beeston 1977j, 57; Gruntfest 1986, 8; Korotayev 1994h, 7; Prioletta 2013, 113 Fn. 16; Maraqten 2015a, 213; Avanzini 2016, 229; Rijziger 2016, 12; Rijziger 2017a, 242; Nebes/Stein 2004, 473; Robin 1996a, 67; Robin 2015c, 105; Stupperich/Yule 2014, 359
- horse, horse statuette
- Maraqten 2015a, 220
- horse, mare (m and f)
- Biella 1982, 410
- horse/mare; cavalryman, cavalry
- SD, 46; SD, 46
- horse; mare
- Jamme 1962, 446; Beeston 1976a, 63
- horsemen
- Robin 1996a, 66; Robin 2015d, 140
- horsemen; cavalry
- Jamme 1962, 446; Biella 1982, 410
- jument
- Ryckmans 1968, 6
- la cavalerie
- Jamme 1971, 82; Bron 1992, 82; Robin 2005-2006, 59
- mare
- Jamme 1957c, 179; Beeston 1958a, 143
- Pferd
- Müller 1899, 38; Mordtmann/Mittwoch 1931, 216; Schaffer 1972, 20; Nebes 1995, 55 Bsp. 164; Sima 2000, 72; Stein 2003, 68; Multhoff/Stein 2008, 15 Fn. 40; Nebes 1987, 86 Fn. 23; Preißler 2009, 386
- Pferd (Hengst o. Stute)
- Stein 2013, 52
- Pferd, Pferdereiter
- Sima 2000, 72; Müller 1981, 229
- Pferde(reiter); Pferdereiter
- Müller 2010, 157
- Pferdereiter
- Maraqten 2014d, 264; Nebes 1987, 84
- Reiter
- Nebes 1995, 169-170; Stein 2002, 442; Nebes 1994, 195 Bsp. 12
- reiter
- Winckler 1897, 30
- Reiter zu Pferd
- Sima 2000, 13 Bsp. 20
- Reiterei
- Nebes 1995, 23 Bsp. 4; Nebes 1987, 84; Nebes 1997, 120
- riders
- Nebes/Stein 2004, 465
- Roß
- Nebes 1995, 218 Bsp. 213; Stein 2003, 181 Bsp. 395
- Ross
- Mordtmann/Müller 1883, 35
- Stute
- Sima 2000, 68 Bsp. 54; Stein 2010, 605; Multhoff 2011, 350
- their stallions
Parallelen
Ḥaḍramitisch
ʾfrs
cavalry
Jamme 1963 51
chevaux
Robin/Antonini de Maigret 2017 11
Pferdereiter
Sima 2000 71 Bsp. 71
A-20-262/3, al-Jawf 04.17/3, Ja 745/4, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/7, MB 2001-101 A + B/3, MB 2006 I-16/8f., MB 2006 I-16/14
sg.st.det. fr]sn pl.st.det. ʾfrsnDhM 204/1, Ja 1817/2, Ja 665/36
du.st.det. frsnhn sg.st.det. [fr]sn pl.st.indet. ʾfrsmʿAbadān 1/16, ʿAbadān 1/19, ʿAbadān 1/21, ʿAbadān 1/29, ʿAbadān 1/31, al-Bārid-Nāʿiṭ 1/5f., al-Miʿsāl 4/3, al-Miʿsāl 4/7, Gl 1177/4, Ir 13/§3, Ir 32/17, Ir 32/19, Ja 576+577, a/3, Ja 576+577, a/15, Ja 576+577, b/4, Ja 576+577, b/11, Ja 616 + 622/21, Ja 635/31, Ja 643/24, Ja 644/25, Ja 649/29, Ja 665/16, Ja 665/17, Ja 665/31, Ja 665/38, Ja 665/42, Ja 665/46, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/5, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/8, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/11, Schm/Mārib 28+Ja 668, a/13', Sh 32/14
sg.st.indet. frsmJa 665/44, Ja 666/4, Ja 752/7, MB 2006 I-16/3f., RES 4767 + Ghul-Mārib 1/4
pl.st.indet. ʾfrsm[ pl.st.constr. ʾfrsal-Miʿsāl 4/8, BR-M. Bayḥān 5/2, Ja 584/1, Ja 745/2, Na Maḥram Bilqīs 1/35, UH al-Masār 66 no. 2/3, UH Masǧid Ḫuḍayr D/2
sg.st.constr. frs pl.st.pron. ʾfrsʿAbadān 1/39, al-Ḥāǧǧ 2020c 23 Abb. 5/2, al-ʿIrāfa 1/6, al-ʿIrāfa 1/7, al-Miʿsāl 4/10, CIH 326/2', CIH 350/11', Ir 19/6, Ja 574/8f., Ja 576+577, a/4, Ja 576+577, a/5, Ja 576+577, a/7, Ja 576+577, a/8, Ja 576+577, a/10, Ja 576+577, a/11, Ja 576+577, a/12, Ja 576+577, a/15, Ja 576+577, b/1, Ja 576+577, b/8, Ja 576+577, b/15, Ja 578/18, Ja 616 + 622/29, Ja 643 bis /2', Ja 644/20, Ja 665/37f., MAFRAY-Ḥaṣī 5/4
sg.st.pron. frsJa 576+577, b/1, Ja 649/20, Ja 649/21, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/6, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/6, MB 2006 I-16/5f., MB 2006 I-16/19
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken