Suche
Suchergebnis für ʾsd m
- (Fuß-)Soldaten
- Sima 2000, 67 Bsp. 45
- (wehrfähige) Männer
- Müller 1985, 655
- relative pronoun, m.p. = those who
- Biella 1982, 24
- Abteilungen
- Nebes 1995, 201-202
- Asad
- Praetorius 1873, 21
- Asadensis
- CIH I, 440; Conti Rossini 1931, 143
- assesseur
- Ryckmans 1954, 346
- bellator; miles; vir
- Conti Rossini 1931, 108
- bellatores
- CIH I, 423; CIH II, 81; Guidi 1926, 21
- ceux qui
- SD français, 7
- combattants
- Robin 2008a, 93
- die mit Lanzen bewaffneten Kamelreiter, der numerus dromedariorum der Sabäischen Armeen
- Mordtmann 1929, 474
- die, welche
- Rhodokanakis 1915c, 296
- diejenigen
- Höfner 1973, 41; Nebes 1995, 27 Bsp. 35; Müller 1988a, 451
- everyone
- Jamme 1962, 44
- fighting man, soldier
- Beeston 1976a, 60
- folk
- Beeston 1959a, 10
- forces
- Beeston 1976a, 46
- gens
- RES VI, 339; Ryckmans 1952, 37; Ryckmans 1974, 249; Robin 1996, 1103
- gente
- Mazzini 2012c, 234
- guerrier
- Ryckmans 1955, 301; Robin 1991b, 187
- guerrier; homme
- Ryckmans 1951b, 147
- guerrieri
- Conti Rossini 1929-1930, 116
- guerriers
- Conti Rossini 1921, 11; Ryckmans 1953b, 287; Ryckmans 1956b, 382; Robin/Gajda 1994, 118; Bron 1977, 60; Gajda 2004a, 200; Gajda 2014, 65; Robin 1991a, 79; Robin 2012, 54; Robin 2018a, 330; Robin/Arbach 2016, 122
- héros
- Derenbourg 1899, 5
- homme
- Ryckmans 1952, 51
- hommes
- Ryckmans 1937, 264; Ryckmans 1951a, 103; Ryckmans 1952, 61; Ryckmans 1953b, 271; Jamme 1956b, 30; Ryckmans 1966, 490; Rodinson 1969a, 28; Ryckmans 1974, 248; Robin 1977, 398; Robin/Bâfaqîh 1980, 87; Bāfaqīh 1990, 63; Ryckmans et al. 1994, 50; Calvet/Robin 1997, 160; Bron/Ryckmans 1999, 164; Gajda/Bron 2017, 198; Antonini de Maigret/Robin 2018, 74; Bron 1985, 135; Pirenne 1977k, 135; Robin 1991a, 79; Robin 2014, 187
- hommes d'armes
- RES VII, 94
- hommes, guerriers
- Ryckmans 1951a, 105
- hommes; soldats, guerriers
- SD français, 7
- Kamelreiter
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 233
- Krieger
- Mordtmann/Müller 1883, 19; Mordtmann 1893, 6; Hartmann 1895, 156; Mordtmann/Mittwoch 1931, 232; Rhodokanakis 1936, 72; Caskel 1954, 19; Kottsieper 1990, 156; Jemen 1998, 286; Sima 2000, 311 Bsp. 73; Jändl 2009, 154; Müller 1981, 229
- krieger
- Winckler 1897, 18
- Krieger, Ritter
- Mordtmann/Müller 1883, 36
- Krieger, Soldaten
- Schaffer 1975, 18
- Leute
- Rhodokanakis 1916, 188; Nebes 1995, 162; Stein 2002, 442; Multhoff/Stein 2008, 25; Preißler 2009, 308
- lions
- Robin 1986, 183
- Löwe
- Praetorius 1873, 16; Rhodokanakis 1939, 49
- 'Löwe', im Sabäischen ein militärischer Rang
- Rhodokanakis 1931a, 174
- male
- Beeston 1952a, 282
- man as opposed to woman
- Beeston 1937a, 68
- Mann
- Rhodokanakis 1931, 43; Nebes 1995, 37 Bsp. 83
- Mann, Soldat
- Maraqten 2014d, 390
- Männer
- Rhodokanakis 1922, 11; Mlaker 1943, 67 Fn. 65; Höfner 1966, 16; Nebes 1995, 25 Bsp. 27; Stein 2003, 56, 66; Multhoff/Stein 2008, 13; Stein 2012, 74; Stein/Weninger 2024, 92; Nebes 1994, 194 Bsp. 7; Preißler 2009, 314
- Männer (Helden)
- Hartmann 1909, 259
- 'Männer', besser 'Angehörige'
- Al-Salami 2011, 18
- Männer, Leute
- Stein 2010, 719; Stein 2023, 478; Preißler 2009, 341 Fn. 195
- Männer, Soldaten, Krieger
- Müller 2010, 131
- men
- Beeston 1976a, 48; Korotayev 1995a, 85; Multhoff 2009, 299 Fn. 4; Avanzini 2016, 282; Robin 1996a, 63; Robin 2015c, 105; Stein 2010a, 332
- men; soldiers; warriors
- SD, 7; SD, 7
- miles, bellator insignior
- Guidi 1926, 27
- officers
- Weimar 2020, 333
- officiers
- Ryckmans 1951b, 114
- Offizier
- Rhodokanakis 1936, 25; Höfner 1981, 39
- people
- Mazzini 2021b, 299; Robin 2015c, 111
- person (man), soldier
- Mazzini 2020, 247
- relative pronoun
- Jamme 1962, 45
- Soldat
- Maraqten 2000-2001, 81
- Soldat ≠ Löwe
- Jändl 2009, 89
- Soldat, Mann
- Maraqten 2014d, 330
- Soldaten
- Rhodokanakis 1919, 78; Schaffer 1972, 20; Höfner 1973, 64; Sima 2000, 65 Bsp. 22; Stein 2003, 37 Bsp. 40; Müller 1983a, 272; Nebes 1990, 65 Bsp. 9
- Soldaten, Kleruchen mit unfreiem Besitz
- Rhodokanakis 1927, 27 mit Fn. 1
- soldats
- Jamme 1958-1959, 155; Ryckmans 1966, 489; Ryckmans 1974, 249
- soldats/combattants/hommes
- Bāfaqīh 1990, 309
- soldier
- Smith 1954, 435
- soldier (pl.)
- Beeston 1937, 75; Jamme 1962, 427; Nebes/Stein 2004, 473
- soldiers
- Beeston 1937a, 72; Beeston 1976a, 48; Ghūl 1993, 298; Prioletta 2013, 188 Fn. 22; Avanzini 2016, 225
- soldiers > men in general
- Biella 1982, 23
- strafe
- Winckler 1897, 21
- strafe auflegen
- Winckler 1897, 21
- tapfere [Männer]
- Mordtmann/Müller 1883, 37
- the common Sab. word for troops, but it is unlikely that it should here [in Ja 1028/11, A.M,] allude to human troops: more probably it is the 'hosts of heaven', i.e. angels
- Beeston 1985a, 44
- those
- Beeston 1976, 407
- those who, who
- Maraqten 2006, 59
- troops
- Margoliouth 1925, 5; Beeston 1976a, 30; Drewes 1979, 103
- troops under the command of those two
- Beeston 1976a, 28
- troupes
- Bron 1997, 95
- Truppen
- Hartmann 1907e, 607
- uomini
- Conti Rossini 1929-1930, 115; Avanzini 1995, 171
- vir
- CIH III, 25
- viri
- CIH I, 100
- Waffenfähige
- Rhodokanakis 1927, 27
- warriors
- Beeston 1951c, 30; Ryckmans 1958b, 232 Fn. 1; Beeston 1976a, 43; Beeston 1981b, 16; Maraqten 2015a, 213; Agostini 2023, 143 Bsp. 11; Beeston 1977i, 42; Hatke 2019, 31; Robin 1996a, 66; Robin 2015d, 140
- welche
- Müller 2010, 131; Müller 1986a, 100
- wer immer
- Praetorius 1903, 199
- who
Parallelen
Qatabanisch
ʾsd
diejenigen
Rhodokanakis 1919 115
hommes
Robin 2019a 76; Robin/Arbach 2013 120
man, person
Ricks 1989 16
Mann
Rhodokanakis 1919 59
people
CSAI 273; Mazzini 2020 386
person
Mazzini 2020 386
personnes
Pirenne 1991 162
persons
Beeston 1971a 11
un homme, quelqu'un
Ryckmans 1939 65
who, which
Ricks 1989 16
Minäisch
ʾsd
ceux qui
Arbach 1993 7; Arbach/Schiettecatte 2006 42; Bron 2010a 41
die, welche
Rhodokanakis 1926 466
gens
RES V 226; Robin/de Maigret 2009 87
gens (?)
Robin 1994b 290
guerriers
Pirenne 1956 260
hommes
Gajda 2023 141
hommes, gens
Arbach 1993 7
Krieger
Hommel 1893 25
Krieger, Soldat
Hommel 1893 121
Leute
Stein 2010 283
man
Arbach/Audouin 2007 54
Männer
Stein 2011 393
Männer, Leute
Stein 2023 481
'men'; [s]eamingly used as a prin.rel.
Arbach/Rossi 2022 27
people
Mazzini 2020 247 Fn. 146
qui
Bron 2008b 298; RES V 277; Ryckmans 1952 12
those
Rossi 2022 134
uomini
Avanzini 1995 124
welche
v. Wissmann 1982 363
which
Avanzini 2016 138; Mazzini 2020 247 Fn. 146
whoever
Avanzini 2000 1241 Fn. 24
Ḥaḍramitisch
ʾsd
hommes
Robin 2018a 329
Mann
Rhodokanakis 1917 49
men
Avanzini 2002 133; Avanzini 2008 632
Soldaten
Sima 2000 103 Bsp. 3; Sima 2000-2001 97
Soldaten (Pioniere)
Hommel 1899 39
soldats
Ryckmans 1976 275
soldiers
Drewes 1954 94; Jamme 1963 59
those (who)
Jamme 1979 85
CIH 604/5, CIH 69/3, Fa 3/5, Fa 3/7, Fa 64/5, Fa 64/6, Fa 76/2, Fa 76/4, Fa 76/6, Fa 76/8, Ir 13/27', Ja 1028/11, Ja 400/B.5, Ja 560/12, Ja 560/13, Ja 576+577, a/5, Ja 644/19, Ja 644/23, Ja 660/15, Ja 665/18, MAFRAY-al-Ǧiḏma 1/3, RES 3960/3, RES 4134/4, Ry 507/11, X.BSB 150/3, X.BSB 282/4, X.BSB 80/10, X.BSB 85/1
st.det. ʾsdn pl.st.det. ʾ]s﹖dn pl.st.indet. ʾsdmʿAbadān 1/23, ʿAbadān 1/28, ʿAbadān 1/38, ʿAbadān 1/41, MB 2004 I-126/12, MB 2004 I-126/13, al-Bārid-Nāʿiṭ 1/5, al-Miʿsāl 4/2, al-Miʿsāl 4/7, al-Miʿsāl 4/8, al-Miʿsāl 4/10, al-Miʿsāl 5/3, al-Miʿsāl 5/6, al-Miʿsāl 5/8, al-Miʿsāl 5/9, al-Miʿsāl 5/14, al-Miʿsāl 5/16, al-Qaylī-Rayda 1/10, ATHS 66/11, BR-M. Bayḥān 1/17, CIH 334/8', CIH 350/2', CIH 350/4', CIH 350/9', CIH 353/13, CIH 356/A.4? , CIH 407/25, Gl 1177/5, Gl 1376/3', Gl 1376/4', Gl 1655/18', Ir 13/12', Ir 13/13', Ir 13/16', Ir 13/21', Ir 13/28', Ir 32/15f., Ir 32/16, Ir 32/17, Ir 32/27, Ist 7630 /7, Ja 576+577, a/15, Ja 576+577, b/4, Ja 576+577, b/14, Ja 586/16, Ja 586/17, Ja 586/19f., Ja 616 + 622/22, Ja 631/31, Ja 643/13, Ja 643 bis /2', Ja 644/22, Ja 649/11, Ja 649/18, Ja 649/28, Ja 649/37, Ja 649/38, Ja 651/11, Ja 665/15, Ja 665/18f., Ja 665/30, Ja 665/36f., MAFRAY-al-Ǧiḏma 2/2f., MAFRAY-al-Ǧiḏma 3/3, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/5, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/8, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/10f., MQ-ʿAlma 1/10, RES 3966/5, RES 4658/3, RES 4988/2', Ṣa-Hizam Ḫubba-1/6', Ṣa-Hizam Ḫubba-1/8', Schm/Mārib 28+Ja 668, a/13', Schm/Mārib 28+Ja 668, a/16', Schm/Sir 40/4, Sir 04 A 0365/2f., Sir 04 A 0365/5, X.BSB 11/28.Vf., X.BSB 11/29.Vf., YM 11735/2, ZI 78/11
du.st.indet. ʾsdm pl.st.indet. ʾ[s]dm﹖ pl.st.indet. ʾs[dm pl.st.indet. ʾsd[mst.indet. ʾsdm pl.st.indet. ʾsdm[ pl.st.indet. ʾ﹖sdm sg.st.indet. ]ʾsdm pl.st.constr. ʾsdal-Ḏafīf 7/20, al-Miʿsāl 4/6, al-Miʿsāl 4/7, al-Miʿsāl 4/9, al-Miʿsāl 4/10, al-Miʿsāl 5/7, al-Širʿī al-Ḥaṭama 1/9, al-Širʿī al-Ḥaṭama 2/5f., BāŠ 10/1', CIH 287/1, CIH 398/7, CIH 84/4, DAI Ṣirwāḥ 2002-11/6, Fa 3/7, FB-Maḥram Bilqīs 1/12, Gl 1573/1, Gr 120/3, Ḥāǧǧ-Nāʿiṭ 2/A.1, Ir 13/9', Ir 13/20', Ir 13/22', Ir 13/27', Ir 13/31', Ir 18/8, Ir 32/24, Ir 35/1', Ir 5/10, Ja 564/8, Ja 570/4, Ja 576+577, a/5, Ja 576+577, a/7, Ja 576+577, b/1, Ja 576+577, b/7, Ja 576+577, b/13, Ja 629/17, Ja 629/20, Ja 629/25, Ja 635/35, Ja 643/31, Ja 644/17, Ja 644/18, Ja 644/22, Ja 735/1, Muhtimm-Mārib 1/1, MS Šiǧāʿ 1/13, Na Maḥram Bilqīs 1/26, Na Maḥram Bilqīs 1/35, Na-Maḥram Bilqīs 7/2, Nāmī 76/4, al-Širʿī Baynūn 26/6, DAI FH ʾAwām 1998-1/2, Gerlach 2005 Abb. 7/2, Ph 124a+g/2, Ra 14/3, RES 3884/12, RES 3945/9, RES 3945/12, RES 3951/2, RES 4727/5', RES 4727/7', Schm/Ḫuraiba 1/4, Schm/Sir 109/7, X.BSB 126/8, X.BSB 82/1, YM 390/2'
pl.st.constr. ʾ][s]d pl.st.constr. ]ʾsdGl A 669/4, MB 2002 I-28/13, RES 4624/8f.
sg.st.constr. ʾsd pl.st.constr. ʾ]sd pl.st.constr. ʾ﹖sd pl.st.pron. ʾsdCIH 398/7, CIH 398/10, Ja 575/2, Ja 586/22, Ja 651/25, Ja 660/12, Ja 660/16, RES 3945/11, ST 1/10, ST 1/16, ST 1/17, X.BSB 130/5, X.BSB 130/9
pl.st.pron. ʾ﹖s﹖d pl. ʾsd[m pl. ʾsdSir 04 A 0366f/7, Sir 04 A 0366f/8
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken