Suche
Suchergebnis für ʾtw 01
- (hervor)kommen
- Multhoff/Stein 2008, 11; Stein 2018a, 59
- (zurück)kommen
- Stein 2003, 34; Nebes 2007a, 28
- (zurück)kommen, zurückkehren
- Müller 2010, 132
- (zurück)kommen, zurückkehren
- Müller 2010, 132
- ?crop-yield
- SD, 9; SD, 9
- ?rendement de la récolte
- SD français, 9
- ʾtw b- 'vorbeibringen'
- Stein 2010, 449
- arriver
- Ryckmans 1974, 241
- arriver, venir, revenir
- Caubet/Gajda 2003, 1226
- arriver, venir; revenir; pousser ~ venir à terme (produits de culture)
- SD français, 9
- be back
- Robin 2014c, 41
- be brought
- Ghul 1984, 34
- be obliged to retreat
- Beeston 1976a, 41
- bring back
- Beeston 1977f, 48
- bring/lead water into reservoir &c
- SD, 9; SD, 9
- bringen
- Rhodokanakis 1917, 22; Müller 1963a, 25; Müller 1980, 66; Nebes 1987, 86
- bringen
- Nebes 1987, 89
- come
- Beeston 1937, 70; Weninger 2002, 217; Rijziger 2018, 152; Agostini 2023, 143 Bsp. 13; Beeston 1986i, 42; Nebes/Stein 2004, 466; Stein 2019a, 340
- come in
- Beeston 1937a, 77; Stein 2005b, 283 Fn. 6
- come to, arrive at a destination; come back, esp from campaign
- Biella 1982, 28
- come; come back; come forth, be produced (crops)
- SD, 9; SD, 9
- convenire
- CIH I, 102
- einherkommen
- Stein 2010, 422
- einkommen
- Rhodokanakis 1917, 47 Fn. 2; Höfner 1936, 104; Solá Solé 1964, 37; Stein 2003, 194 Fn. 241; Müller 1988a, 441; Müller 1997a, 94
- einsetzen (Regenzeit)
- Sima 2000, 130 Bsp. 5
- emener ~ diriger de l'eau dans un réservoir &c
- SD français, 9
- erreichen
- Stein 2010, 498
- être ramené
- Caubet/Gajda 2003, 1226
- gehen
- Stein 2010, 311
- gelangen
- Stein 2010, 322
- heimkehren
- Schaffer 1975, 11
- heimkehren, zurückkehren
- Solá Solé 1964, 24
- heimkommen
- Rhodokanakis 1936, 70
- intrare
- CIH I, 100
- kommen
- Mordtmann 1893, 29; Rhodokanakis 1916, 194; Mordtmann/Mittwoch 1932, 15; Müller/v. Wissmann 1976, 117; Nebes 1995, 41-42; Jändl 2009, 99; Stein 2012, 74; Maraqten 2014d, 208; Multhoff/Stein 2008a, 404; Nebes 1987, 84
- kommen (überführt werden)
- Rhodokanakis 1932, 205
- kommen, gelangen; zurückkehren
- Stein 2023, 478
- kommen, zurückkommen
- Müller 1963a, 25; Maraqten 2014d, 177
- kommen; (zurück)kommen; einkommen (Steuer)
- Müller 1963a, 25
- occur
- Beeston 1951a, 312 Fn. 16
- parvenir
- Ryckmans 1966, 483
- pénétrer
- Ryckmans 1966, 483
- provenire
- CIH I, 291
- ramener
- Ryckmans 1952, 68
- rapporter
- Ryckmans 1975, 200 Fn. 5
- rediit, reversus est
- Conti Rossini 1931, 110
- retire
- Beeston 1976a, 46; Avanzini 2016, 213
- retour
- Ryckmans 1956b, 376
- retour, retour au foyer
- SD français, 9
- return, homecoming
- SD, 9; SD, 9
- revenir
- Ryckmans 1952, 63; Jamme 1958-1959, 168; Ryckmans 1967, 510; Ryckmans 1974, 262; Bâfaqîh/Robin 1979, 50; Robin 1995, 229; Arbach 1996, 244; Calvet/Robin 1997, 160; Arbach 2001, 17; Gajda 2014, 65; Robin 1996, 1097; Robin 2012, 43
- revenir; venir, arriver
- Ryckmans 1975, 200 Fn. 4
- Rückkehr
- Nebes 1985, 35
- Rückkehr
- Müller 1963a, 25
- sanare
- CIH I, 396
- se rendre
- Robin 1996, 1104
- sich einer Frau sexuell nähern, geschlechtlich verkehren
- Maraqten 2014d, 390
- sich einer Frau sexuell nähern, geschlechtlich verkehren
- Maraqten 2014d, 177
- sich nähern
- Maraqten 2014d, 174
- sich zurückziehen
- Nebes 1995, 23 Bsp. 8
- to come back
- Doe/Jamme 1968, 15; Beeston 1976a, 39; Maraqten 2015a, 217; Avanzini 2016, 240; Arbach/Rossi 2022, 28; Rossi 2022, 106; Robin 2015c, 102
- to return
- Walker 1938, 134; Jamme 1962, 427; Beeston 1976a, 31; Nebes 1988, 65 Bsp. 5; Agostini 2023, 143 Bsp. 9; Maraqten 2015, 119; Nebes/Stein 2004, 475; Robin 2015c, 105
- to return
- Jamme 1962, 428; Beeston 1976a, 30; Hatke 2019, 38; Prioletta 2014a, 104
- venir
- Bâfaqîh/Robin 1979, 66; Bron 2002 - 2007, 117
- venire
- CIH I, 429; CIH II, 28
- vorbeikommen
- Stein 2010, 427; Stein 2013, 123; Stein 2018, 189
- Zufluß
- Multhoff/Stein 2008, 27; Stein 2010, 401
- zurückkehren
- Schaffer 1972, 17; Sima 2000, 120 Bsp. 4; Stein 2002, 432; Stein 2003, 226 Bsp. 530; Jändl 2009, 147; Multhoff 2010a, 27; Al-Sheiba 1987, 15; Multhoff/Stein 2008a, 399; Nebes 1987, 84; Nebes 1997, 123
- zurückkehren
- Nebes 1995, 45 Bsp. 130
- zurückkehren, kommen, gelangen
- Stein 2010, 719
- zurückkommen
- Müller 1974a, 157; Nebes 1985, 36 Fn. 43; Maraqten 2014d, 390; Müller 1981, 230; Multhoff 2011, 353
- zurückkommen, zurückkehren
Parallelen
Ḥaḍramitisch
ʾtw
acquire
Beeston 1950a 262
importiert werden
Sima 2001 273 Bsp. 8
venir
Pirenne 1990 75; Robin 1996 1168; Robin 2012 79; Ryckmans 1976 274
zukommen
Müller 1976a 56
3. m. sg. ʾtw
ʿAbdallāh 1986/3, AO 31929/2? , Arbach 2/8, CIH 126/14, CIH 336/12', CIH 375/2, Fa 102/8, Fa 119/5, Gr 15/10, Ir 13/37', Ir 37/18f., Ir 6/9, Ja 578/19, Ja 633/5, Ja 642/5, Ja 643/25, Ja 643/30, Ja 649/13, Ja 649/22, Ja 665/44, Ja 758/12, MAFRAY-al-Miʿsāl 2/12, RES 4842/1', Ry 538/16, Ry 548/6, Schm/Sir 92/A.10, Sh 31/9, Sh 31/16, Sh 31/26, Sh 31/30, X.BSB 104/6, X.BSB 134/2, X.BSB 146/2, X.BSB 46/5?
3. m. sg. ʾt]w
3. m. sg. ʾty
3. m. sg. ʾtw﹖
3. m. sg. ʾt﹖w
3. m. pl. ʾtww
al-Ḏafīf 7/17, aṣ-Ṣilwī MB 1/8, CIH 353/15, Faqʿas 25/1? , Gl 1177/5, Ir 13/33', Ir 32/41, Ja 643 bis /3', Ja 650/22, Ja 656/13f., M.A. Thabit 94 MB/15, Ry 538/17, Ry 538/31f., X.BSB 128/9
3. m. pl. ʾtyw
al-Miʿsāl 5/6, al-Miʿsāl 5/11, al-Miʿsāl 5/20, BR-Yanbuq 47/7, Ǧarf an-Naʿīmīya/6
3. m. du. ʾtwy
Ir 5/11, Ja 2113/10, Maǧallat al-Yaman as-siyāḥī 32/8?
3. f. sg. ʾtwt
2. m. sg. ʾtwk
PK3. m. sg. yʾtyn
al-Barid-Maḥram Bilqīs 3/11, CIH 282/6, CIH 290/5? , Ja 580/5, MAFY-Ḫamir 1/3, Mon.script.sab. 68/5, X.BSB 127/7
3. m. sg. yʾty
3. m. sg. yʾt﹖yn[
3. m. sg. yʾtwn
3. m. sg. yʾt
Na Noʿḍ 7/5, RES 4176/10, RES 4176/11
3. m. pl. yʾtyw
MB 2004 I-126/20, MB 2004 I-126/27f., MB 2004 I-126/29, Ir 32/38, Ja 576+577, b/11, Ja 601/10, NNAG 7/10
3. m. pl. tʾtwn
3. f. sg. tʾtwn
2. m. sg. t﹖ʾtwn
2. m. du. tʾtwn
Inf.ʾtw
Sh 34/12, al-Qaylī-Rayda 1/7, ATHS 3/7, CIH 323/3', CIH 352/6f., Fa 119/7, Ja 2110/11, Ja 2113/8, Ja 610/5, Ja 612/11, Ja 628/8, Ja 656/6, Ja 665/48, Ja 708/8, MB 2004 I-119/5, MB 2004 I-119/10, RES 4009/5, Ry 538/29, MB 2004 I-14/6f., Schm/Sir 92/A.4f., Schm/Sir 92/A.9, Schm/Sir 92/A.16, Sh 31/4f., Sh 31/14, ST 1/4, X.BSB 123/8, X.BSB 46/5? , YM 18307/8
ʾtw[
]ʾtw
unbestimmtʾtw
ʾtwn
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken