Suche
Suchergebnis für sr m
- (fruchtbares) Tal, die bewässerten Flächen eines Wadis
- Stein 2012, 85
- (fruchtbares) Wadi
- Nebes 2016, 11
- (fruchtbares) Wadi, Tal
- Nebes 2016, 90
- ?aire de captage de l'eau de pluie
- SD français, 130
- ?catchment area for rain
- SD, 130; SD, 130
- ?terre agricole dépendant d'une ville
- SD français, 130
- agricultural land
- Beeston 1988, 27
- agricultural land attached to a town
- SD, 130; SD, 130
- agricultural produce
- Ghul 1984, 35
- agricultural valleys
- Beeston 1976a, 45; Beeston 1986u, 5; Beeston 1939, 445
- arable land
- Beeston 1978, 208
- campagne
- Ryckmans 1997, 214
- campo
- Moretti 1971, 120; Avanzini 1986, 200
- campus
- CIH I, 230; CIH II, 308
- champs
- Pirenne 1966, 88
- cœur-de-vallée
- Pirenne 1977c, 40
- country
- Jamme 1962, 65
- countryside
- Beeston 1954, 318
- cultivated land beside flood-bed
- Korotayev 1995, 54
- cultivated lands
- Beeston 1978, 206
- cultivated valleys
- Maraqten 2002, 214
- die durch [den Sayl] bewässerten kultivierten und fruchtbaren Anbauflächen
- Nebes 2016, 29
- district
- Ryckmans 1952, 42; Ryckmans 1956b, 386
- district surrounding a city, phps enclosed by walls
- Biella 1982, 333
- Ebene
- Jemen 1998, 287; Jändl 2009, 154
- Feld
- Mordtmann/Müller 1883, 32; Mordtmann/Mittwoch 1931, 117; Rhodokanakis 1932, 177; Schaffer 1972, 34
- field (in the valley)
- al-ʾIryānī/Garbini 1970, 406
- Flusstal
- Grimme 1932, 99
- for the length of the valley
- Clark 1975-1976, 10
- fruchtbares Tal
- Nebes 1985, 38
- Gefilde
- Rhodokanakis 1931, 5
- irrigated wadi, oasis
- Maraqten 2017, 118
- Kulturland
- Rhodokanakis 1929, 107
- le terrain qui s'élève plus haut que le sol immédiatement adjacent au wadî, c'est un terrain en contre-bas, mais déjà un peu éloigné du fond; le versant dans sa zone inférieure
- Ryckmans 1939a, 314
- Oase
- Stein 2007, 35
- open country, or agricultural land, as opposed to the town
- Beeston 1954, 318
- plaine
- Derenbourg 1899, 4; Ryckmans 1927, 168; Jamme 1996, 89
- planities
- Guidi 1926, 21
- refers to the agricultural land in the middle of a valley, then more generally to the valley itself
- Irvine 1965a, 132
- refers to the 'valleys' and the 'lands' contained in them
- Mazzini 2020, 156
- Sarân de (la vallée de) Madṯar
- Jamme 1947, 76
- slope
- Ryckmans 1958b, 233
- slope, (side of a) valley on either side of the wadi, subject to cultivation; cultivated land in general
- Biella 1982, 346
- Ströme
- Mordtmann/Müller 1883, 104
- suburbium
- CIH II, 212
- Tal
- Hartmann 1909, 396; Rhodokanakis 1927, 25; Mordtmann/Mittwoch 1931, 109; Rhodokanakis 1931a, 181; Grimme 1932, 97; Mordtmann/Mittwoch 1932a, 32; Rhodokanakis 1932, 200; Höfner 1933, 4; Höfner 1935, 63; Höfner 1936, 81; Rhodokanakis 1937, 4; Solá Solé 1964, 32; v. Wissmann 1968, 80; Nebes 1995, 24 Bsp. 18; Weihrauch und Seide, 385; Jemen 1998, 371; Sima 2000, 181 Bsp. 2; Stein 2003, 55; Jändl 2009, 83; Maraqten 2014d, 205 Fn. 33; Sima 2020, 107; Al-Sheiba 1987, 23; Müller 1985, 655; Müller 1987a, 191; Müller 1988a, 451; Multhoff 2011, 337; Nebes 1987, 91; Preißler 2009, 308
- Tal, Feld
- Rhodokanakis 1938, 71 Fn. 5
- Tal, Wadi
- Müller 2010, 211
- Täler
- Rhodokanakis 1929, 107
- Täler (Gefilde)
- Rhodokanakis 1922, 13
- Talgrund
- Rhodokanakis 1917, 71
- Talgründe
- Rhodokanakis 1915a, 13; Mordtmann/Mittwoch 1931, 62 Fn. 1
- territorium (?)
- Conti Rossini 1931, 200
- Thal, Tiefland, Ebene
- Praetorius 1874, 22
- Thal, Wâdi
- Müller 1886, 850
- the steep sides of the precipitous ravines which form the upper part of a watercourse
- Beeston 1971, 26
- valle
- Conti Rossini 1929-1930, 115; Avanzini 1981, 372; Prioletta 2002, 342
- vallée
- Ryckmans 1932a, 295; Ryckmans 1939, 74; Ryckmans 1956, 98; Jamme 1958-1959, 155; Loundine 1973, 181; Ryckmans 1974, 246; Robin 1979b, 129; Robin/Bâfaqîh 1981, 75; Robin 1988, 104; Bron 1992, 48; Robin/Gajda 1994, 118; Calvet/Robin 1997, 103; Bron 2010, 166; Gajda et al. 2013, 104; Frantsouzoff 2016, 153; Gajda/Bron 2017, 198; Pirenne 1982, 88; Robin 1991b, 170; Robin 2012, 54; Robin et al. 2012, 355; Robin/Arbach 2009, 298
- vallée
- Robin 2014, 178
- vallée le long du lit d'un torrent
- Avanzini 2014, 504
- vallée; terre cultivée le long du lit d'un torrent
- SD français, 128
- valley
- Beeston 1937, 64; Stehle 1940, 526; Ghul 1959a, 427; Beeston 1976a, 31; Ghul 1984, 34; Korotayev 1994f, 21 Fn. 25; CSAI, 520; Stein 2005b, 279; Arbach/Audouin 2007, 36; Prioletta 2013, 117; Hatke 2015, 99; Rijziger 2018, 163; Arbach et al. 2021, 79; Frantsouzoff 2015a, 89; Hatke 2019, 35; Lundin 1987, 55; Nebes/Stein 2004, 468; Robin 1996a, 64; Robin 1996a, 67; Robin 2015c, 111
- valley; cultivated land beside flood-bed
- SD, 128; SD, 128
- valley-fields
- Beeston 1972d, 397
- vallis
- CIH I, 112; CIH II, 177; CIH III, 92
- vallis (wādī)
- Guidi 1926, 32
- vallis, campus in valle
- Conti Rossini 1931, 200
- vallis, planitieis
- CIH I, 161
- versant
- Ryckmans 1939a, 316; Ryckmans 1947, 166; Ryckmans 1952, 43; Ryckmans 1956c, 148; Ryckmans 1957a, 102
- Wadi
- Nebes 1995, 40 Bsp. 99
- Wadi
- Nebes/Stein 2004, 481
- wadi
- Maraqten 2006, 62
- wâdî
- Robin 1979b, 128; Robin 1986, 185
- Wādī
- Al-Sheiba 1987, 15; Maraqten 2010, 442
- wādī
- Calvet/Robin 1997, 208; Robin 2006, 108
- wadi-side cultivation
- Korotayev 1993, 96; Korotayev 1995, 60 Fn. 11
- wâdî-side valley
- Jamme 1957c, 179; Jamme 1962, 443; Gruntfest 1986, 27
- wâdî-valley
- Jamme 1982, 33
- zone cultivée
Parallelen
Qatabanisch
sr
[denotes] the steep ravine characteristic of the upper part of a South Arabian watercourse
Beeston 1959a 5
ʾsrr 'Täler (Fluren)'
Rhodokanakis 1922 23
field
CSAI 525
plain
Avanzini 2004 110; Avanzini 2016 182; CSAI 163; Prioletta 2013 183 Fn. 6
Tal
Müller 1983a 273; Nebes 1995 248 Bsp. Q 2; Rhodokanakis 1915a 33; Rhodokanakis 1924 27; Sima 2000 231 Bsp. 74; Stein 2010 291
Talgrund
Rhodokanakis 1924 28
vallée
Arbach et al. 2001 71; Frantsouzoff 2019 53; Pirenne 1991 161; Robin 2018b 107; Ryckmans 1952 8
valley
Avanzini 2004 110; Beeston 1971a 10; Beeston 1976 417; CSAI 163; Jamme 1955g 512; Korotayev 1997 141; Mazzini 2020 391
valley, side of a valley open to cultivation
Ricks 1989 163
wādī
CSAI 89
wâdî-side valley
Jamme 1972 27
Minäisch
sr
"..."
Arbach 1993 83 s.r. srr
Wâdî, Flußthal
Hommel 1893 124
Ḥaḍramitisch
sr
w-sr-śyw 'and its two canals'
Frantsouzoff 2003b 253
wsrṯyw 'et ils (le) rendront compatissant' (Wz. RṮY)
Pirenne 1977m 160
canal driven along the valley bed
Frantsouzoff 2003b 255
vallée
Frantsouzoff 2003 41 Fn. 9
wadi
Robin 2018a 329
Wādī
Sima 2000-2001 97
al-Ḍabʿī 2023 Nr. 3/2, A-20-801/2? , ʿAbadān 1/25, al-Miʿsāl 5/10, al-Širʿī al-Ḏirāʿ 1/3, al-Širʿī Baynūn 28/3, Bāfaqīh-Bāṭāyiʿ 12/3, BynM 100/3, CIH 407/20f., CIH 469/3, CIH 506 /3', CIH 603/A.5, CIH 658/5, CIH 99/6, DhM 287/4, Ǧarf an-Naʿīmīya/6, Gl 1628/4, Gl 1628/5, Gr 34/4f., Gr 34/5, Gr 41/4, Ja 574/4, Ja 574/6, Ja 576+577, b/12, Ja 578/19, Ja 649/16, Ja 649/25, Ja 658/15, Ja 658/22, Ja 745/10, Ja 758/8, Kh-al-ʿAqm 1/2, Kh-Baynūn 3/3, Kh-ʿIlbij 1/4, Kh-Nūna 1 a/6, Lu 26/5, MAFRAY-al-Ḥijla 1/4, MAFRAY-ḏī-Ḥadīd 1/6, MAFRAY-Sāriʿ 7/4, Māriya 1/4, MB 2004 I-17/12, MQ-ʿAlma 1/7, MQ-Maqṣarat al-Abraq 1/4, MQ-Nakhlān 1/3, MṢM 4692/2, Na Maḥram Bilqīs 1/12, Na Maḥram Biqīs 2/20, Na Maḥram Biqīs 2/21, MṢM 146/3, Quṣayr 1/3, Quṣayr 1/6, RES 3958/13, RES 4085/4, RES 4175 A/1, RES 4175 B/1, RES 4194/3, RES 4646/10, RES 4646/14, RES 4938/20, Rob-Zāhir 1/4, UH Ramik 2016 1/3, YMN 9/3, ZM 999/4f.
sg.st.det. s]rn sg.st.det. sr[nCIH 506 /2', CIH 506 /1', Kh-as-Salami ʾAḍruʿa 1/3
pl.st.det. ʾsrrnCIH 74/14, CIH 74/19, Ja 735/11, Ja 735/13, RES 4351/1
du.st.det. srnhnJa 576+577, b/11, Ja 576+577, b/14, Sh 18/8f.
sg.st.det. srn[ sg.st.det. sr[n] du.st.det. srrnhn pl.st.constr. ʾsrrCIH 174/2', Ja 615/10, Ja 615/20, Ja 735/6, Kh-ʿIlbij 1/5, RES 3946/3, RES 4626/2, Sh 8/§3
sg.st.constr. srCIH 506 /3', DhM 201/2, Ja 400/B.13, Ja 576+577, a/10, M. M. 157 + W. Sana/5, MAFRAY-Abū Ṯawr 4/6, MAFYS-Ḍuraʾ 4/2, RES 5085/6, Schm/Mārib 27/3
pl.st.pron. ʾsrrSh 32/16, Sh 32/18, Sh 32/19, al-Barid-Maḥram Bilqīs 2/20, al-Barid-Maḥram Bilqīs 3/15f., BynM 1/11, CIH 326/5', CIH 74/5f., DhM 208/13f., Fa 71 /18, FB-al-Bayḍāʾ 1/9, FB-al-Bayḍāʾ 1/10, Gar AY 5l/3, Gl 1320 / II/9, Gl 1441/6, Ir 18/21, Ir 5/§6, Ja 561 bis/21, Ja 562 /13, Ja 564/21, Ja 565/15, Ja 617/8f., Ja 618/24, Ja 623/17', Ja 628/23, Ja 629/28, Ja 631/40, Ja 650/13f., Ja 653/8, Ja 661/8, Ja 667 B/1', Ja 670/27f., Ja 670/30, Ja 735/1, Ja 735/5, Ja 851/5, Jabal Kanin 2017-1/3, M.A. Thabit 10 MB/25, Maṣnaʿat Māriya/7', Maṣnaʿat Māriya/6', MB 2001 I-108/17, MB 2002 I-28/21, Na Maḥram Bilqīs 1/40, Na Maḥram Bilqīs 1/42, Na Maḥram Biqīs 2/17, Na Maḥram Biqīs 2/19, NNAG 11/15, NNAG 6/22, NNAG 9/24, Schmidt 2007 Tf. 11 Abb. 2/7, Schmidt 2007 Tf. 17 Abb. 3/7, RES 3910/2, RES 3945/9, RES 3945/11, RES 3946/3, RES 4013/4, RES 4190/10f., Ry 541/13', Ṣa-Maḥram Bilqīs 1/17
pl.st.pron. ]ʾsrraṣ-Ṣilwī MB 1/21, Gl 1320 / I/9
sg.st.pron. srAv. al-Abl 2/3, MAFRAY-Sidd ʿĀmir 3/3, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/5, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/6, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/7, DhM 201/2, DhM 215/9, Ghul-Ḥūṯ 1/5, Ghul-Ḥūṯ 2/2, Kh-ʿIlbij 1/6, M.Bayḥān 672/3, MAFRAY-al-Maktūba 1/3, MAFRAY-ḏī-Ḥadīd 2/4, MAFRAY-Ḥaṣī 5/3f., MAFRAY-Sāriʿ 6/3, MAFY-ḏī-aṣ-Ṣawlaʿ 1 A + B/A.3, Ḥarīr 1/3, RES 3945/9, RES 3946/2, RES 3946/4, RES 3958/3, RES 4100/4, RES 4100/5, RES 4188/6, VL 23/7, VL 23/8, YM 28805/7, YMN 5+YMN 6/4, YMN 7/3
du.st.pron. sryFa 71 /6, Ja 576+577, b/13, NNAG 6/7, Sh 18/19
pl.st.pron. ʾsrr[ sg.st.pron. ]sr pl.st.pron. ʾs[r]r pl.st.pron. ʾ]srr pl.st.pron. ʾsr[r] sg. sr[al-Ḍabʿī 2023 Nr. 4/3, CIH 506 /2'
pl. ʾsrrBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken