Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 28.03.2024]
Suchergebnis für mzr T1
Belege inTexten
Übersetzung
Schrift vergrößern
eine nicht näher bestimmbare Handlung ausführen
Ältere Übersetzung
AufklappenSchriftart vergrößern
sich Wein verschaffen (?)
Stein 2010, 727
Altsüdarabische Parallelen
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
AufklappenSchriftart vergrößern
Arabisch
mazara (Wz. mzr) "wa-mazara s-siqāʾa mazran: malaʾahū 'einen Wasserschlauch mazara (bedeutet) ihn füllen'" Lisān VI / 48
mazīr (Wz. mzr) "al-mazīru: r-raǧulu l-qawīyu 'mazīr (bedeutet) starker Mann'" ibn Fāris II / 509
mazzara (Wz. mzr) "wa-fī ḥadīṯi ʾabī l-ʿĀliyati: išrabi n-nabīḏa wa-lā tumazzir ʾayi šrabhu li-taskīni l-ʿaṭaši ka-mā tašrabu l-māʾa wa-lā tašrabhu li-t-talaḏḏuḏi marratan baʿda ʾuḫrā ka-mā yaṣnaʿu šāribu l-ḫamri ʾilā ʾan yaskaru 'im Ḥadīf des ʾa. ʿĀliya heißt es: trink den nabīḏ-Wein und mazzara nicht, d.h. trink ihn, um den Durst zu stillen, wie du Wasser trinkst, und trink ihn nicht immer wieder zum Genuß, wie es derjenige tut, der ḫamr-Wein trinkt, bis er betrunken ist'" Lisān VI / 48
mizr (Wz. mzr) "eine Art Bier" Wehr 1985 1202
tamazzara (Wz. mzr) "tamazzartu š-šarāba ʾiḏā šaribtahū qalīlan qalīlan '(du sagst:) ich tamazzara das Getrank, wenn du es nach und nach trinkst'" Lisān VI / 48
Gəʿəz
mazara (Wz. mzr) "prepare beer from grain" Leslau 1991 379
Jemenitisch-Arabisch
mizr (Wz. mzr) "Getränk aus Dura oder Gerste" Al-Selwi 1987 198
Jibbali
móz´ər (Wz. mzr) "(fruit, vegetables) to be rotten; to overfill (skin, stomach) with liquid" Johnstone 1981 177
mútzər (Wz. mzr) "(fruit, vegetables) to be rotten" Johnstone 1981 177
Mehri
məzēr (Wz. mzr) "st. (such as a bit of wood) which has rotted through being left in water " Johnstone 1987 277
məzūr (Wz. mzr) "to fill one's stomach, fill a skin with water" Johnstone 1987 277