Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 20.04.2024]
Suchergebnis für zrft
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Scharen, Truppen ≠ Plünderer ≠ "..."
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (grande) Razzia
- Rodinson 1969, 102
- agression, assault
- RES V, 9
- armed detachment
- Hatke 2019, 41
- corps expéditionnaire
- Gajda 2009, 108; Robin 1991, 152; Robin 2010, 409
- détachement, troupe d'hommes
- SD français, 170
- Einfall
- Mlaker 1927, 57; Rhodokanakis 1940, 58 Fn. 3
- expédition
- RES V, 7; Ryckmans 1956a, 10
- expedition task force
- Robin 2015d, 162
- fast detachment
- Smith 1954, 455
- Heerschar, Expeditionskorps
- Müller 2010, 236
- incursio bellica
- Conti Rossini 1931, 144
- incursion, invasion
- Biella 1982, 161
- military troop
- Avanzini 2016, 253
- party, troop of men
- SD, 170; SD, 170
- pillaging (?)
- Drewes 1979, 102
- Raub
- Hartmann 1909, 367
- Schaar
- Mordtmann/Müller 1883, 40 Fn. 1
- Schar
- Caskel 1970, 53
- scharenweise
- Nebes 2008, 32 Fn. 107; Nebes 2005, 361
- turba
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.det. zrftn
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern