Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 29.03.2024]
Suchergebnis für wgr 01
Belege inTexten
Übersetzung
Schrift vergrößern
hineinbringen, bringen ≠ "..."
Ältere Übersetzung
AufklappenSchriftart vergrößern
?enter into a marital alliance with a family
SD, 158; SD, 158
clearly some term implying sexual intercourse is required. One possibility is that it may be a metathsis for jāwara. In Bedouin language, jārah is a polite term for a wife, and it could be suggested that the man 'married into their family' is a polite way of saying that he had sexual intercourse.
Beeston 1976c, 22
construct the superstructure of a building
Biella 1982, 120
eindringen
Preißler 2009, 368
eintreten(?)
Stein 2003, 119 Bsp. 204
extruere
CIH II, 376
medicine man
Jamme 1982, 22
medizinisch behandeln (?)
Stein 2003, 119 Fn. 552
s'allier à une famille par une union matrimoniale
SD français, 158
verursachen
Rhodokanakis 1926, 468
Altsüdarabische Parallelen
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
AufklappenSchriftart vergrößern
Arabisch
waǧara, ʾawǧara (Wz. wǧr) "waǧarahū waǧran wa-ʾawǧarahū wa-ʾawǧarahū ʾiyyāhu wa-ʾawǧarahu r-rumḥa lā ġayra: ṭaʿanahū bihī fī fīḥi (...). al-Layṯu: ʾawǧartu fulānan bi-r-rumḥi ʾiḏā ṭaʿantuhū fī ṣadrihī (...) wa-fī ḥadīṯi ʿAbdi llāhi bni ʾUnaysin, raḍiya llāhu ʿanhu: fa-waǧartuhūbi-syfi waǧran ʾay ṭaʿantuhū 'jemanden mit einer Lanze waǧara bzw. ʾawǧara (bedeutet) ihm damit den Mund durchbohren (...), al-Layṯ (aber meint) jemanden mit einer Lanze ʾawǧara (bedeutet) ihm damit die Brust durchbohren (...) Im Ḥadīṯ über ʿAbd Allā b. ʾUnays heißt es: ich waǧara ihn mit dem Schwert, d.h. ich habe ihn damit durchbohrt'" Lisān VI / 402
Ḥarsusi
wgr/yewōger (Wz. wgr) "to give to drink" Johnstone 1977 135
waǧra (Wz. wǧr) "al-waǧra (...) hiya: waramun ʾakbaru mina d-dummali yaẓharu fī bāṭini l-qadami, wa-yaṣību llaḏīna kānū yamšūna ḥufātan, wa-ḫāṣṣatani ṣ-ṣibyānu llaḏīna kāna ʾaḥaduhum yuṣābu bi-šawkatin tanġarizu fī riǧlihī wa-tankasiru dāḫilahā, fa-yatrukuhā wa-yatakattamu ʿalayhā fa-taẓharu bi-sababihā hāḏihi l-waǧratu llatī tuʾallimu wa-tusabbibiu l-ḥummā, fa-ʾiḏā taǧammaʿa l-qayḥu dāḫilahā wa-byaḍḍat baʿda baḍʿati l-ʾayyāmi fataḥat fa-yaḏhaba ʾalamuhā wa-yabraʾu ṣāḥibuhā 'waǧra ist ein Abszeß am Fuß, der größer ist als (der als) dummal (bezeichnete), und er ereilt Leute, die barfuß gehen, insbesondere die Burschen, die sich einen Dorn eintreten, der im im Innern des Fußes abbricht und dort verschwindet, so daß sich infolgedessen das waǧra bildet. Dieses schmerzt und verursacht Fieber, und wenn sich Eiter gebildet hat und der Abszeß nach einigen Tagen reif ist, öffnet er sich, die Schmerzen verschwinden, und der Kranke gesundet'" al-ʾIryānī 1996 897
Mehri
həwgūr (Wz. wgr) "to give a nursing child a drink (by jug or hand)" Johnstone 1987 424