Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 18.04.2024]
Suchergebnis für šṣn
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Mauer eines Damms > Verkleidungsmauer, Stützmauer, Steinverkleidung
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (äußere) Steinbefestigung
- Müller 2014, 79
- ?mur de parement
- SD français, 135
- ?revetment wall
- SD, 135; SD, 135
- digue (?)
- Robin/Gajda 1994, 117
- Erdarbeit
- Praetorius 1895, 11
- pierres plates
- Robin 1996, 1231
- remettant un revêtement de pierres sur le mur de retenue
- Robin 1988, 95
- revêtement
- Robin 2012b, 136; Darles et al. 2013, 18
- revêtement de pierre
- Robin 2014a, 35
- revetment
- Robin 2015d, 166
- rivestimento
- Garbini 1969, 561
- Schleusen
- Müller 1976a, 62
- some kind of agricultural installation, but of unknown nature
- Beeston 1977j, 55
- stone facing or revetments
- Biella 1982, 524
- stone revetment
- Robin 2015d, 142
- Stütze (mit Steinen), Stützmauer
- Müller 2010, 218
- superstatuminando
- CIH II, 275
- superstatuminare
- CIH II, 276
- vanne (?)
- Robin 2020c, 370
- Verkleiden (mit Steinen), (äußere) Steinbefestigung, Steinstickung
- Müller 2010, 218
- Verschluß
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Qatabanisch
šṣn
dam
CSAI 89
retenue
Arbach et al. 2001 71
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.det. šṣnn
CIH 540/28, MQ-Maqṣarat al-Abraq 1/4f.
pl.st.indet. ʾšṣnmʿAbadān 1/3, ʿAbadān 1/37, MAFYS-Ḍuraʾ 4/2
sg.st.indet. šṣnmCIH 540/8, CIH 540/23, CIH 540/73, Gar ŠY = ZM 1/A.11
sg.st.constr. šṣn pl.st.pron. ʾšṣnWendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern