Aufklappen
Schriftart vergrößern
allgemeine Hinweise
MS Tanʿim al-Qarya 9 "Es sei allerdings die Frage gestellt, ob es sich nicht um eine Inschrift aus frühislamischer Zeit unter Verwendung des sabäischen Alphabets und der sabäischen Sprache handelt." Al-Salami 2011 52
MS Tanʿim al-Qarya 9 "Concernant la datation de l'inscription de Tanʿim, le seul guide est la graphie qui suggère le Ier ou le IIe de l'ère chrétienne." Robin 2014a 22
msgd "Le substantif masgid, que ce soit en araméen, en sabaʾique, en arabe ou en éthiopien, se trouve toujours en contexte religieux. Il désigne un sanctuaire polythéiste en araméen, mais monothéiste dans les autres langues. Il signifie étymologiquement 'lieu de prosternation'." Robin 2014a 22
msgd (Wz. sgd) "Cette date [de l'inscription, A.M.] suggère que masgid (terme emprunté à l’araméen (...)) a été le nom primitif des maisons communautaires juives dans le royaume de Ḥimyar et que cette appellation a été remplacée par mikrāb, un terme proprement ḥimyarite, quand le nombre des prosélytes est devenu conséquent. L'appellation masgid a eu par la suite une destinée exceptionnelle puisqu'on la retrouve dans l'Islam (sous la forme masjid, 'mosquée') et chez les Falashas d'Éthiopie." Robin 2015e 128
msgd (Wz. sgd) "De fait, le substantif masgid, dont c'est la seule attestation en Arabie méridionale, est très vraisemblablement un emprunt. La racine sabaʾique qui exprime l'idée de prosternation n'est pas S1GD, mais S3GD, dont on possède une unique attestation d'époque monothéiste. S3GD est d'ailleurs le correspondant régulier de la racine SGD de l'araméen." Robin 2015e 129
Arabisch
masǧid (Wz. sǧd) "Moschee" Wehr 1985 552
Gəʿəz
masgid (Wz. sgd) "place of worship, synagogue" Leslau 1991 490
məsgād (Wz. sgd) "place of worship, shrine, temple, sanctuary" Leslau 1991 490
Ḥarsusi
segōd (Wz. sgd) "to pray" Johnstone 1977 109
Jemenitisch-Arabisch
masǧid (Wz. sǧd) "Moschee" Behnstedt 1996 537
Jibbali
məsgéd (Wz. sgd) "mosque" Johnstone 1981 224
Mehri
məsgid (Wz. sgd) "mosque" Johnstone 1987 343
Nabatäisch
msgd (Wz. sgd) "Le modèle de masgid est certainement à rechercher en araméen. Un substantif araméen msgd est précisément attesté dans deux inscriptions nabatéennes d'Arabie du Nord-ouest datant du Ier siècle de notre ère. Je reproduis ici la plus significative, JS Nab 39 = CIS II, 218, de Madāʾin Ṣāliḥ:
'ceci est la stele qu'a faite | Škwḥw fils de Tawraʾ (arabe a l-Thawr), à Aʿraʾ |
qui est à Buṣraʾ, dieu de Rabʾel ...',
dnh msgdʾ dy ʿbd | Škwḥw br Twrʾ l-ʾʿrʾ | b -Bṣrʾ ʾlh Rbʾl ....
Ce texte est gravé 'dans la gorge du Diwân, presque en face de ce monument ... au-dessus d'une stele à moitié dégagée du rocher'. La traduction de msgd par 'stèle', retenue par les spécialistes, se fonde notamment sur cette observation, mais on ne saurait exclure que le terme désigne le Diwân lui-même et donc un lieu de culte polythéiste." Robin 2015e 129