Suche
Suchergebnis für mḫḍ 0x
- (zer)schlagen
- Nebes 2016, 90
- also used of excavating or cutting an outflow to a reservoir or to a mountain path
- Beeston 1937a, 66
- aprire
- Garbini 1973c, 153
- aushauen
- Rhodokanakis 1927, 7; v. Wissmann 1982, 270; Sima 2000, 289 Bsp. 2; Müller 1982b, 129; Müller 1988, 638; Nebes 2005, 334
- aushauen, durchstechen; einen Feind schlagen, vernichten
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 179
- battre un ennemi
- Arbach 2019b, 30
- behauen lassen
- Mordtmann/Müller 1883, 91
- break
- Prioletta 2013b, 97; Avanzini 2016, 131
- break up stone, quarry
- Biella 1982, 271
- capere, eripere
- CIH III, 259
- construct
- Beeston 1954a, 48
- creuser
- Robin 1988, 96; Darles et al. 2013, 29
- creuser dans le roc
- SD français, 84
- creuser dans le roc
- Robin 2012e, 17
- crush
- Robin 2015c, 119
- défaire
- Robin 1996, 1124
- défaire, vaincre
- Jamme 1996, 64
- defeat
- Beeston 1937a, 62; Hatke 2015, 90 Fn. 30; Arbach 2022a, 151
- dig
- Jamme 1976, 14; Arbach 2022a, 144
- durch Bohrung (oder Sprengung des Gesteins) herstellen
- Rhodokanakis 1917, 98
- durchstechen
- Rhodokanakis 1917, 99
- écraser
- Robin 2012, 56
- eine Niederlage beibringen
- Rhodokanakis 1927, 23
- être confié à l'administration du territoire conquis
- Arbach 2019b, 30
- être vainqueur
- Robin 1996b, 681 Fn. 62
- extrahere
- CIH II, 355
- fight
- Smith 1954, 435
- frapper
- Ryckmans 1953, 340; Ryckmans 1953b, 278; Cohen/Rodinson 1965, 126; Gajda 2004, 90; Robin/de Maigret 2009, 79 Fn. 38; Arbach/Rossi 2015, 24; Robin 1991d, 57; Robin 1996, 1122; Robin 2012a, 341
- frapper, battre
- Arbach 2019b, 27
- frapper, battre un ennemi
- SD français, 84
- frapper, battre un ennemi
- Robin 2012e, 17
- frapper, battre, écraser (un ennemi)
- Frantsouzoff 2007, 81
- frapper, défaire dans un combat
- Ryckmans 1953b, 283
- hew out from rock
- SD, 84; SD, 84
- hold an assembly
- Robin 2015d, 169
- marteler (une inscription)
- Ryckmans 1953b, 283
- nehmen
- Weber 1901, 26
- niederschlagen
- Rhodokanakis 1919, 31 Fn. 3; Hommel 1927, 80 Fn. 2
- obliterate
- Robin 2015c, 119
- overthrow
- Beeston 1937a, 62; Avanzini 2016, 291
- overwhelm
- Robin 2015c, 119
- percuotere
- Conti Rossini 1929-1930, 114
- percussit. fodit, fossum fodit, effluxum aquae aperuit; ad submissionem coegit, in ditionem redegit
- Conti Rossini 1931, 176
- perforare
- CIH III, 61
- scavare
- Prioletta 2002, 341
- schlagen
- Hommel 1899, 21 Fn. 1; Rhodokanakis 1919, 32 Fn. 1; Rhodokanakis 1927, 22; Grimme 1932, 104; Caskel 1954, 28; v. Wissmann 1982, 42; Sima 2000, 15 Bsp. 32; Sima 2002, 131; Stein 2003, 148 Bsp. 300; Nebes 2007a, 28; Stein 2012, 82; Müller 1985, 653; Nebes 2005, 333
- schlagen, besiegen
- Rhodokanakis 1927, 72; Müller 2010, 185
- schlagen, erobern (vielleicht auch im Sinne von 'in Besitz nehmen')
- Stein 2010, 387
- smite (the enemy), ravage (a land)
- Beeston 1981b, 19
- smite, defeat
- SD, 84; SD, 84
- strike
- Robin 2015c, 119
- strike, overthrow an enemy
- Biella 1982, 271
- to strike; to defeat; to pierce
- Jamme 1962, 20 - 21
- vaincre
Parallelen
Qatabanisch
mḫḍ
aushauen
Multhoff/Stein 2008 38 Fn. 104; Nielsen 1906 249
creuser
Pirenne 1966 93; Ryckmans 1953b 283
défaite
Ryckmans 1939 67
defeat
CSAI 76; Prioletta 2013b 97 Fn. 27; Ricks 1989 95
dig
CSAI 74
durchstechen
Rhodokanakis 1915c 295; Rhodokanakis 1917 98 Fn. 4
écraser
Robin 2016b 29
erneuern
Grimme 1924 177
frapper
Ryckmans 1939 67
frapper, battre, écraser (un ennemi)
Frantsouzoff 2007 81
graben
Höfner 1935 41
hew out
CSAI 69; Mazzini 2006 242; Mazzini 2011 126
percer
RES VI 203
pierce
Jamme 1955g 511
prendre possession
Bron 2010 174
scavare
Avanzini et al. 1994 31
schlagen
Sima 2000 232 Bsp. 77
tailler
Arbach et al. 2001 71; Robin 2016c 47
to dig, hew out
Ricks 1989 95
to pierce
Jamme 1962 20
Minäisch
mtḫḍ
attribuer
Gajda/Arbach 2022 209
ce qui a été attribué
Gajda/Arbach 2022 211
fodit
Conti Rossini 1931 256
per semetipso in ditionem redegit
Conti Rossini 1931 176
Ḥaḍramitisch
mḥḍ
defeat, to break
Prioletta 2013b 97
écraser
Arbach 2019b 25 Fn. 2; Arbach/Bâfaqîh 1998 112
frapper, battre, écraser (un ennemi)
Frantsouzoff 2007 81
3. m. sg. mḫḍ
CIH 622/2, CIH 622 A/2, CIH 623/2, CIH 924/1, DAI GDN 2002-7/1, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/3, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/1, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/3, DAI Ṣirwāḥ 2005-50/4, MQ-Maqṣarat al-Abraq 1/2, RES 3943/1', RES 3943/5', RES 3945/3, RES 3945/4, RES 3945/5, RES 3945/7, RES 3945/13, RES 3945/14, RES 3945/17, RES 3945/18, RES 3945/19, Ry 506/6
3. m. sg. mḫḍ[
3. m. pl. mḫḍw[
3. m. pl. mḫḍw
Inf.mḫḍ
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken