Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 19.04.2024]
Suchergebnis für ḥškt f
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Ehefrau, Gattin, Gemahlin; Gefährtin
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- ?épouse ≠ parent/parente
- SD français, 72
- ?wife ≠ relation
- SD, 72; SD, 72
- consort
- Beeston 1977t, 203
- Ehefrau
- Sima 2020, 61; Frantsouzoff 1999, 164; Müller 2009, 249; Preißler 2009, 408
- Ehefrau, Gattin
- Müller 2010, 171
- Ehegattin
- Hayajneh 2002, 200
- épouse
- RES VII, 137; Ryckmans 1939, 86; Ryckmans 1975, 203; SD français, 72; Bron 1993, 82; Gajda 2009, 233; Antonini de Maigret/Robin 2018, 73; Gajda 2004a, 198; Robin 1991, 155; Robin 2015e, 143
- épouse
- Robin 2015e, 184
- Frau
- Mordtmann/Mittwoch 1932a, 261
- Frauen
- Sima 2001, 282 Bsp. 73; Maraqten 2014d, 143
- Gattin
- Höfner 1933, 19; Schaffer 1972, 21; Müller 1974d, 138; Sima 2015, 178
- Gemahlin
- Jemen 1998, 378; Stein 2003, 51 Bsp. 60; Stein 2010, 725
- moglie
- Garbini 1973, 45
- partner, associate
- Beeston 1977t, 204
- uxor
- CIH II, 300
- uxor (?)
- Conti Rossini 1931, 153
- Verwandte
- Nebes 1987, 90
- Weib
- Mordtmann/Mittwoch 1932a, 260
- wife
- Winnett 1941, 23; Smith 1954, 440 Fn. 2; Beeston 1977j, 56; Biella 1982, 193; SD, 72; Jamme 1985, 248; Ghūl 1993, 312; Maraqten 2008, 233; Prioletta 2013, 109; Robin/Rijziger 2018, 276; Gajda 2017, 253; Prioletta 2012, 316; Robin 2015d, 133; SD, 72
- 'wife' (literally 'helper, consort')
- Beeston 1952a, 279
- 'wife'; denotes simply the woman who exercises authority in the household
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.pron. ḥškt
al-Bārid-al-ʿIrāfa 1/1, al-Bārid-ʿAns 1/2, al-Širʿī Baynūn 20/1, al-Zubayrī-Bišār 3/1, B 8457/1, BynM 22/1, CIH 543/3, DhM 191/2, Gar NIS 4/2, Ghul-YU 81/2, Gl 1194/1, Ibrahim al-Hudayd 1/1, Ist 7630 /1f., Kh-Ṣrm al-Fuqahaʾ 1/1, RES 4109/3, RES 5094/1, X.BSB 152/2? , X.BSB 152/5, YM 367/1
pl.st.pron. ʾḥšktATM 425/3, Gar NIS 3/2f., Ry 520/5f.
pl.st.pron. ḥškt sg.st.pron. ḥšk[tWendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken