Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 05.12.2023]
Suchergebnis für ʿnw 01
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
demütig sein, sich unterwerfen
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (show) distress
- Prioletta 2012a, 310
- abase oneself
- Beeston 1937a, 50
- be distressed, troubled
- SD, 17; SD, 17
- be humble, abase one's self
- Biella 1982, 373
- bedauern
- Weihrauch und Seide, 390
- demütig sein
- Stein 2010, 559; Stein 2012, 75; Müller 1983a, 280
- demütig sein, sich unterwerfen
- Müller 1963a, 81
- demütigen
- Maraqten 2014d, 209
- devenir humble
- Jamme 1996, 81
- être affligé, avoir des ennuis
- SD français, 17
- gedemütigt werden
- Stein 2013, 144
- gehorchen
- Müller 1899, 22
- humble oneself
- Nebes/Stein 2004, 474
- s'abaisser
- Ryckmans 1951c, 38; Jamme 1955d, 121
- s'affliger
- Robin 1992, 101; Arbach 1994, 11
- se demisit
- Conti Rossini 1931, 210
- se demittere
- CIH II, 250
- se repentir
- Robin 1991e, 122
- se soumettre
- Ryckmans 1932, 395
- show regret
- Dost 2022, 164
- s'humilier
- Halévy 1899, 267; Ryckmans 1972, 2; Bron 1997a, 75; Arbach/Rossi 2020, 39 Fn. 128
- sich beugen
- Müller 1899, 21
- sich demütig zeigen
- Maraqten 2014d, 209
- sich demütigen
- Nebes 1995, 53 Bsp. 152; Jemen 1998, 312; Sima 1998a, 128; Sima 1999, 149 Fn. 28; Sima 2000a, 201; Stein 2003, 38 Bsp. 41; Jändl 2009, 131
- sich peinigen
- Müller 1899, 20
- sich quälen
- Hartmann 1909, 209
- sich unterwerfen
- Preißler 2009, 365
- submit oneself
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Minäisch
ʿtnnw
errer dans la tristesse
Arbach 1993 14. s.v. ?tnnw
être affligé; avoir des ennuis
Arbach 1993 14 s.v. ?tnw
s'humilier
Robin/Ryckmans 1988 126
to be afflicted
Agostini 2018 360 Fn. 7
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. f. sg. ʿnwt
Inf.ʿnw
CIH 523/9, CIH 532/9, CIH 568/7, Ja 525/3'f., aṣ-Ṣilwī 2005/7, RES 3956/8, Ṣanʿāʾ 2004-1/6
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern