Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 06.11.2024]
Suchergebnis für ʾtw 02 (?)
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
bringen, darbringen < kommen lassen
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (ein Opfer) darbringen
- Stein 2010, 402
- (zurück)bringen, schicken
- Stein 2010, 322
- amener
- Bron 2014b, 104; Arbach 2019b, 30
- apporter
- Robin 1994a, 231
- apporter ~ présenter une offrande
- SD français, 9
- bring
- Nebes 1988, 65 Bsp. 4; Weimar 2021a, 5
- bring back
- Beeston 1977f, 48
- bring, offer a sacrifice
- Biella 1982, 29
- bring/make an offering
- SD, 9; SD, 9
- bringen
- Rhodokanakis 1917, 22; Müller 1980, 66; Multhoff/Stein 2008, 37; Nebes 1987, 86
- darbringen
- Müller 1963a, 25; Stein 2003, 121 Fn. 568
- kommen lassen = bringen, herausgeben
- Höfner 1973, 22
- leiten
- v. Wissmann 1968, 80
- offer (a sacrifice)
- Beeston 1949, 216
- offer (to a god)
- Beeston 1954, 314
- pay, offer
- Ghūl 1993, 152
- profitieren
- Maraqten 2014d, 160
- ramener
- Ryckmans 1952, 68; Arbach 2024, 27 Abb. 4
- rapporter
- Ryckmans 1975, 200 Fn. 5
- überbringen
- Maraqten 2014d, 159; Maraqten 2015b, 185
- zukommen lassen
- Stein 2010, 322
- zurückbringen
- Nebes 2007a, 31 Anm. 26
- zurückbringen, kommen lassen
- Nebes 2016, 88
- zurückschicken
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Qatabanisch
ʾtw
bring
Beeston 1981b 13
go with
CSAI 178
mit sich nehmen
Sima 2000 137 Bsp. 1
Ḥaḍramitisch
ʾtw
acquire
Beeston 1950a 262
importiert werden
Sima 2000 127 Bsp. 1
venir
Pirenne 1990 75; Robin 1996 1168; Ryckmans 1976 274
zukommen
Müller 1976a 56
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. ʾtw
AO 31929/2? , Ja 642/5, MAFRAY al-Bayḍāʾ 100/10
3. m. sg. passiv ʾtw
3. m. sg. ʾ[tw
PK3. m. sg. yʾtw
3. m. sg. yʾtyn
Inf.ʾtw
Imperativ2. m. sg. ʾtw﹖n
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken