Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 25.04.2024]
Suchergebnis für mhg 0x
Belege inTexten
Übersetzung
Schrift vergrößern
eine nicht näher bestimmbare Handlung ausführen; in Ordnung bringen ≠ in Ordnung kommen ≠ "..." ≠ lies mhr0x 'veranlassen, antreiben ≠ mitteilen' (und 'eilen' ?)
Ältere Übersetzung
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine ältere Übersetzung vorhanden
Altsüdarabische Parallelen
AufklappenSchriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
AufklappenSchriftart vergrößern
allgemeine Hinweise
X.BSB 119/7 "Das[...] Wort ist eindeutig mhgw zu lesen, doch stellt sich die Frage nach dem Hintergrund einer solchen Form. Da sich für eine Wurzel *MHG keinerlei Anhaltspunkte in den Inschriften finden, käme die Annahme des nominalen Derivates einer Wurzel HGW/Y in Betracht. Diese Wurzel ist immerhin in Gestalt des einen Palmgarten bei Mārib bezeichnenden Eigennamens MHGWM in R 3946/7 bezeugt, wobei die syntaktische Konstruktion der endungslosen(!) Form im vorliegenden Text ebenfalls auf einen Eigennamen hindeuten würde (...). Die etymologische Problematik einer solchen Ableitung läßt daher die Annahme einer alternativen Lesung mhrw erwägen (die beiden Buchstaben g und r sind im vorliegenden Text nur geringfügig voneinander geschieden)." Stein 2010 415
Arabisch
mahaǧa (Wz. mhǧ) "He sucked [the breast of his mother]. - . Inivit ancillam suam. - He became goodly in countenance after disease." Lane VII / 2739
Jemenitisch-Arabisch
mahǧ (Wz. mhǧ) "al-mahǧu (...) huwa ʾiḏābatu l-mutaǧammidu mina l-ʿasali wa-s-samni wa-z-zubdati wa-naḥwihā ʿalā n-nāri 'mahǧ (bedeutet) erstarrten Honig, Butterschalz oder Butter über dem Feuer zu schmelzen'" al-ʾIryānī 1996 840