Suche
Suchergebnis für ʿḏr
- ?follower, adherents; descendants; cognates; female kin; community
- SD, 13; SD, 13
- [es] könnte (...) sich um ein Schutzverhältnis handeln
- Höfner 1976, 31
- adiutor, stipator, affinis, fundi conductor, colonus, cliens
- Conti Rossini 1931, 203
- affinis
- CIH III, 7
- affinis
- CIH III, 46
- Angehörige
- Stein 2010, 720; Nebes 2004a, 299
- Anverwandte
- Multhoff 2013, 110
- assistants
- Jamme 1976, 117
- Beisasse, Schutzgenosse
- Müller 2010, 134
- Beisassen
- Rhodokanakis 1917, 151; Solá Solé 1964, 44
- Beisaßen
- Rhodokanakis 1927, 102
- Beisassen, Schutzverwandte
- Rhodokanakis 1915a, 21
- civil rights (?)
- Beeston 1951a, 305
- clansfolk, distant relatives
- Korotayev 1995a, 85 - 86
- dependents
- Ghūl 1993, 168; Maraqten 2010, 440
- descendants
- Mazzini 2004a, 189; Beeston 1979a, 121
- descendants
- Bron/Gajda 2005, 116
- descendants
- Calvet/Robin 1997, 235
- désigne la descendance présente et à venir
- Robin 2005-2006, 61
- Familie
- Stein 2010, 720
- Familie (= künftige Generation ?)
- Stein 2010, 235
- Familie; ḏ-ʾʿḏr Familienangehörige(r) (von ...)
- Stein 2012, 75
- Familienangehörige
- Nebes 2004a, 301
- Familienverband
- Stein 2010, 609
- familiy (= generation ?)
- Stein 2003a, 269
- fin
- Darles et al. 2013, 17; Robin 2015e, 149
- Helfer
- Mordtmann/Müller 1883, 19
- help, protection; in exp[ression] ḏ-ʾʿḏr: those (under) s.o.'s protection (...) = protegé(s), dependent(s)
- Biella 1982, 355
- his clansmen
- Beeston 1962, 52; Korotayev 1994j, 210
- i loro alleati = quelle [della classe] degli alleati
- Avanzini 1973, 228
- Klient
- Sima 2001a, 287
- Kognaten
- Preißler 2009, 318
- kognatische Verwandte
- Preißler 2009, 313
- les ʿḏr appartiennent au clan sans y être toutefois rattachés par les liens du sang; ils peuvent être comparés aux gêrîm des Hébreux
- Ryckmans 1952, 6
- les leurs
- Bāfaqīh 1990, 63
- leurs affiliés
- Ryckmans 1952, 51; Ryckmans 1963, 155
- leurs descendants à elles
- Antonini de Maigret/Robin 2018, 74
- leurs proches
- Robin 2001b, 196
- lien de dépendance
- Avanzini 1991, 160
- lineage(?)
- Robin 2015c, 125
- obligation
- Frantsouzoff 2016, 99
- one who helps
- Stehle 1940, 513
- one's ḏ-ʾʿḏr are those of his clansmen who could be considered neither as his 'brothers', nor as his 'sons', i.e. some kind of distant relatives, kinsmen, clansmen
- Korotayev 1994j, 210 Fn. 8
- parents féminins
- Ryckmans 1974a, 494 mit Fn. 6
- partisans; descendants; cognats; parenté féminine; communauté
- SD français, 13
- protégé
- Ryckmans 1963, 155
- saaten
- Winckler 1897, 26
- Schutzgenossen
- Rhodokanakis 1915a, 18; Höfner 1933, 27; Rhodokanakis 1938, 75 Fn. 2; Maraqten 2014d, 318
- Schützling
- Maraqten 2014d, 318
- sein Anhang
- Höfner 1987, 38
- ses alliés
- Jamme 1971, 92
- settler
- Jamme 1962, 444
- succeeding generations
- Beeston 1980, 21
- their successors
- Beeston 1983a, 8
- young girl
- Jamme 1985, 74
- zu säen saaten
Parallelen
Qatabanisch
ʿḏr
(used in combination with ḏ-): protegé, dependent
Ricks 1989 116
ḏ-ʿḏr probably has, in my opinion, the meaning 'eunuch'
Jamme 1962 113
ḏ-ʿḏr-hw 'his colonists'
Jamme 1955g 511
ḏ-ʿḏr-hw 'his family'
Loreto 2011 61
ḏ-ʿḏr-hw 'sa famille'
Arbach et al. 2001 64
ḏ-ʿḏr-hw 'seine Schutzgenossen'
Höfner 1935 41
ḏ-ʿḏr-s 'i suoi discendenti'
Avanzini 1994 14
ḏ-ʿḏr-s 'sa parenté'
Robin 2020c 380
ḏ-ʿḏr-s 'seine Beisassen (Schutzgenossen)'
Rhodokanakis 1922 29
ḏ-ʾʿḏr-sm 'deren Anhang'
Höfner 1987 41
ḏ-ʾʿḏr-sm 'ihre Klienten'
Sima 2000 137 Bsp. 2
ḏ-ʾʿḏr-sm 'leurs affiliés'
Pirenne 1977e 140
ḏ-ʿḏr-smy 'leurs gens'
Robin 2016b 30
ḏ-ʿḏr-smy 'the dependents of them both
Jamme 1979 60
ḏ-ʾʿḏr-smy 'their successors'
CSAI 84
ʾʿḏr 'descendants'
Beeston 1953 109; CSAI 525; Mazzini 2020 67
Klientel
Nebes 1995 252 Bsp. Q 17
successor
Beeston 1988 8
CIH 69/4, Dār al-Šukr 1/3, Gr 104/3, Ja 740 (A)/12, X.BSB 61/10, Na Maḥram Biqīs 2/28, Schm/Sir 30/6
sg.st.constr. ʿḏrCIH 599/4, CIH 69/4, Dār al-Šukr 1/3, Fa 3/6, Gr 104/3, X.BSB 61/9f., X.BSB 60/4
st.pron. ʿḏral-Barid-Ṣirwāḥ 1/13, al-Barid-Ṣirwāḥ 1/17, al-Barid-Ṣirwāḥ 1/19f., Doe 6/6, Doe 7/6, MṢM 3640/2, MṢM 3640/3, MṢM 3640/5, MṢM 3640/6
pl.st.pron. ʾʿḏrCIH 599/2, CIH 601/6, CIH 609/5, Dār al-Šukr 1/6, Dār al-Šukr 1/7, Fa 3/5, Fa 3/6, Fa 3/7, Fa 30/7, Fa 76/2, Fa 76/4, Fa 76/5, Fa 76/6, Gl 1364/4, Ja 2867/9, MAFRAY-Ḥaṣī 9/4, RES 4197 bis/2, Ry 522/5', X.BSB 60/1, X.BSB 60/6
pl.st.pron. ʾʿ[ḏr sg.st.pron. ʿḏrBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken