Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 23.04.2024]
Suchergebnis für ydʿ ST
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
um (göttliche) Eingebung, (göttlichen) Fingerzeig bitten; sich (von der Gottheit über deren Willen) informieren, in Kenntnis setzen lassen; eine Person nach deren Willen fragen, jemanden bitten
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (durch das Orakel) erkunden
- Müller 1986, 156
- (eine Information) erbitten
- Stein 2003, 198
- (um einen Orakelspruch) bitten
- Stein 2003, 20 Bsp. 7
- accorder la reconnaissance
- Robin 1996, 1104
- ask for (?)
- Biella 1982, 122
- ask to know, consult (the response of) the oracle
- Biella 1982, 230
- beseek
- Korotayev 1996b, 300
- bitten
- Nebes 1994, 197 Bsp. 28
- bitten wissen zu lassen
- Solá Solé 1964, 41
- ce qui est souhaitable en fait de biens
- Ryckmans 1952, 57
- chercher à connaître > implorer
- Ryckmans 1974, 258
- chercher à obtenir
- Bron 1985, 136
- confier, mettre sa confiance en
- Jamme 1956, 179
- déclarer
- Ryckmans 1954, 339
- demander
- Bron 2012, 83
- demander à qqn de connaître l'oracle; demander la faveur de qqn
- SD français, 167
- demander la faveur (?)
- Bron/Gajda 2005, 116
- docere ipsum
- CIH II, 86
- docuit
- Conti Rossini 1931, 162
- eine Auskunft erbitten
- Stein 2006, 296 Bsp. 4
- entrust
- Jamme 1982, 49
- erbitten
- Jemen 1998, 97
- erkunden
- Müller 1986, 151
- erkunden
- Müller 1986, 153
- faire connaître, informer, proclamer
- Ryckmans 1949, 71
- faire savoir
- Robin 2014, 189
- implore
- Ryckmans 1975c, 62
- kundthun
- Hommel 1899, 11
- littéralement 'chercher à connaître la décision de l'oracle'
- Ryckmans 1968a, 270
- petition
- Beeston 1986j, 76
- proclaim
- Beeston 1958, 216
- proclamer
- Ryckmans 1927, 176; Ryckmans 1949, 70; Ryckmans 1954, 347
- seek oracular knowledge from; seek favour from s.o.
- SD, 167; SD, 167
- seek a favour
- Beeston 1981a, 66
- seek knowledge
- Rijziger 2018, 143
- solliciter
- Robin 2003, 571
- supplier
- Ryckmans 1968a, 263
- to confide in; to prove one's reliability to
- Jamme 1962, 443
- um Auskunft bitten
- Stein 2006, 299 Bsp. 11
- um Auskunft ersuchen
- Stein 2013, 81
- um einen Orakelbescheid bitten
- Preißler 1994, 226
- um Information ersuchen
- Stein 2023, 491
- um Information nachsuchen
- Stein 2013, 89
- um Überweisung bitten
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 51
- zu seinem Wohl, für ihn selbst kundmachen
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. stydʿ
YM 11125/4, ATHS 80/4, FB-Maḥram Bilqīs 2/6, Ja 740 (A)/5, Ry 375/5
3. m. sg. stdʿ
3. m. pl. s]tydʿw
3. f. sg. stdʿt
3. f. sg. stydʿt
PK3. m. sg. ystydʿn
3. m. du. ystydʿy
Inf.stydʿn
Dār al-Šukr 1/3, Ja 564/4f., Ja 567/19, Ja 647/15, NNAG 12/16, RES 3912/4, SR-Ḥāz 18/1
s]t﹖ydʿn
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken