Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 29.03.2024]
Suchergebnis für wkb 01
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
finden, erhalten
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- "..."
- SD, 159; SD, 159
- (von der Gottheit) erlangen, erhalten
- Nebes 2010, 228
- ?établir le contact avec l'ennemi
- SD français, 159
- ?force back enemy
- SD, 159; SD, 159
- ?make contact with enemy
- SD, 159; SD, 159
- ?repousser l'ennemi
- SD français, 159
- [?]
- Jamme 1962, 435
- 'accorder'; 'tenir' dans le sens de 'se maintenir'
- Ryckmans 1958, 143
- acquire, obtain
- Biella 1982, 127
- antreffen
- Nebes 1995, 35 Bsp. 71; Stein 2003, 50 Bsp. 57; Multhoff/Stein 2008, 16 Fn. 42
- ausfindig machen
- Stein 2010, 374
- auxiliatus est; auxilium (?)
- Conti Rossini 1931, 136
- be accomplished
- Beeston 1976a, 48
- be appointed as
- SD, 159; SD, 159
- be carried out (mission)
- SD, 159; SD, 159
- be carried out, executed (mission)
- Beeston 1976a, 71
- beistand (?)
- Winckler 1897, 21
- bekommen
- Maraqten 2014d, 401
- carry out a mission (?)
- Antonini 1998, 269
- empfangen
- Sima 2001a, 288
- encounter
- Beeston 1976a, 48; Avanzini 2016, 232
- entrer en contact
- Ryckmans 1956c, 148
- erhalten
- Nebes 1995, 65-66 Bsp. 194; Stein 2003, 30 Fn. 103; Multhoff/Stein 2008, 27; Müller 1986, 153
- erhalten
- Multhoff/Stein 2008, 25; Jändl 2009, 77
- erlangen
- Hartmann 1909, 151; Winckler 1897, 28; Rhodokanakis 1940, 53; Müller 1986, 151
- être accomplie (mission)
- SD français, 159
- être nommé à telle fonction
- SD français, 159
- find
- Beeston 1976a, 48; Multhoff 2010, 236 Fn. 11; Avanzini 2016, 226; Stein 2021, 163
- find, encounter s.o.
- SD, 159; SD, 159
- finden
- Maraqten 2014d, 136; Nebes 2005, 341
- finden, antreffen
- Stein 2012, 88
- finden, erhalten
- Stein 2010, 733; Stein 2023, 480
- Fürsorge
- Rhodokanakis 1916, 188; Preißler 2009, 331
- Fürsorge einer Gottheit für den Menschen
- Rhodokanakis 1929, 111
- gain
- Beeston 1976a, 50
- garder le contrôle
- Robin 1989, 159 Fn. 40
- gewahren
- Stein 2006, 307
- go through
- Arbach/Audouin 2007, 28
- help
- Biella 1982, 128
- help, ally self with
- Biella 1982, 127
- Hilfe
- Hartmann 1907e, 607
- in angestrengter Mühe (des Herren- oder Königsdienstes) etwas erreichen
- Rhodokanakis 1929, 110
- make contact with
- Arbach et al. 2021, 79
- mansio
- CIH II, 60
- meet
- Weninger 2002, 217
- morari
- CIH II, 61
- nactus est, suscepit
- Conti Rossini 1931, 136
- obtain
- Beeston 1969, 228; Beeston 1976a, 43; Kitchen 1998a, 149
- obtenir
- Ryckmans 1966, 483; Bron 1993, 80; Calvet/Robin 1997, 144; Bron/Ryckmans 1999, 164; Arbach/Schiettecatte 2017, 180; Ryckmans 1968a, 265
- obtenir (? occuper ?)
- Ryckmans 1975, 217 mit Fn. 3
- perform a mission, or the duties of an office
- Biella 1982, 127
- perseverare
- CIH I, 438
- perseverare, continuare
- CIH II, 66
- receive, gain, get
- SD, 159; SD, 159
- receive, obtain, gain (petition); find s.o.; meet, encounter (an enemy in battle)
- Beeston 1976a, 71
- recevoir
- Conti Rossini 1921, 15
- recevoir, gagner, obtenir
- SD français, 159
- recevoir, gagner, obtenir, trouver
- Robin 1994b, 295
- recevoir, obtenir
- Arbach/Schiettecatte 2017, 180
- rencontrer
- Ryckmans 1956c, 149; Bron 1993, 80
- s'acquitter
- Ryckmans 1974, 249; Ryckmans 1975, 217
- s'acquitter
- Ryckmans 1974, 249
- se heurter à
- Robin 2005-2006, 78
- se maintenir
- Ryckmans 1956b, 384
- s'emparer de
- Ryckmans 1974, 249
- stossen auf
- Nebes 1995, 176- 177
- suscipere
- CIH I, 343
- tenir
- Ryckmans 1955, 301; Ryckmans 1956c, 159
- to meet with
- Jamme 1962, 435
- to receive
- Jamme 1962, 435; Jamme 1985, 185; Maraqten 2006, 62; Arbach/Audouin 2007, 28; Avanzini 2016, 150; Weimar 2021a, 3 Fn. 6
- treffen
- Nebes 2005, 348
- treffen auf
- Sima 2000, 13 Bsp. 20; Stein 2013, 128; Nebes 1994, 195 Bsp. 12
- trouver ~ rencontrer qqn
- SD français, 159
- vorfinden
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. wkb
Antonini/Mazzini 1998 n. 10/5, CIH 355/5, Ir 13/26', Ir 37/15, Ir 37/21, Ja 575/8, Ja 702/15, LPC 4/4, Mon.script.sab. 68/5, MS aḍ-Ḍayq Bayt as-Salāmī 3/2? , Ry 533 /19'
3. m. sg. w[kb
3. m. pl. ]wkbw
3. m. pl. wkbw
CIH 401/4, Ir 13/29', Ir 69/12f., Ja 567/11, Ja 628/6, Jabal Riyām 2006-18/7, MB 2002 I-28/8f., MB 2005 I-31/15, NNAG 12/5, NNAG 12/13, Ṣa-Maḥram Bilqīs 2/16, YM 390/4'
3. m. pl. ykbw
3. m. pl. wkb[w
3. m. pl. wk﹖bw
3. m. pl. w]kbw
3. m. wkb[w
3. m. wkb
3. m. wkbx
3. f. sg. tkbn
PK3. m. sg. ykbn
Jabal Kanin 2017-1/6, X.BSB 105/1, X.BSB 87/5
3. m. pl. ykbnn
Ja 576+577, a/8, Ja 576+577, a/9, Ja 576+577, a/15
3. f. sg. tkbn
2. m. sg. tkbn
Inf.wkb
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken