Suche
Suchergebnis für wrd 01
- (einen Ausruf) ausgehen lassen
- Stein 2003, 209 - 210 Bsp. 475
- rain-fall
- SD, 162; SD, 162
- approach
- Nebes 1992, 162
- arrive
- Robin 2015d, 139
- arriver
- Robin 1981a, 46; Robin/Gajda 1994, 117; Robin/Arbach 2016, 121
- ausgehen lassen, ergehen lassen
- Müller 2010, 229
- be downstream
- SD, 162; SD, 162
- be set down in writing (?)
- Biella 1982, 147
- be valid
- SD, 162; SD, 162
- cadere
- CIH II, 274
- chute de pluie
- SD français, 162
- come
- Beeston 1956a, 40; Robin 2015d, 166
- come down
- Weimar 2020, 334; Mazzini 2021b, 298
- come down; fall (rain)
- Biella 1982, 147
- come forth
- Robin 2015d, 166
- decursio
- CIH II, 72
- dependere
- CIH III, 44
- descend
- Hatke 2019, 27; Robin 2015c, 121
- descendere
- CIH I, 380; CIH II, 274; CIH III, 37
- descendit
- Conti Rossini 1931, 140
- descendre
- Ryckmans 1927, 180; Ryckmans 1956b, 384; Cohen/Rodinson 1966, 124; Robin 1995, 230; Gajda 2009, 200 Fn. 890; Robin 1996, 1099; Robin 2015e, 199
- descendre en un lieu
- SD français, 162
- durchziehen
- Praetorius 1895, 17
- eintreten
- Praetorius 1895, 12
- erreichen, ankommen
- Rhodokanakis 1932, 217 Fn. 4
- erscheinen
- Praetorius 1895, 22; Jemen 1998, 406
- être en aval
- Bron 1992, 108
- être en aval
- SD français, 162
- être petit
- RES VII, 356
- être valide
- SD français, 162
- fall (rain)
- SD, 162; SD, 162
- fall or arrival (of rain)
- Biella 1982, 148
- fall upon (b-) enemy
- SD, 162; SD, 162
- gelangen
- Praetorius 1895, 13
- go
- Smith 1954, 440
- go down
- Smith 1954, 439; Ghūl 1993, 165; Avanzini 2016, 295; Robin 2015d, 164
- go down to a place
- SD, 162; SD, 162
- go down; fall back on
- Beeston 1976a, 71
- herabgehen
- Stein 2010, 34 Fn. 108; Nebes 1994, 196 Bsp. 24
- herabkommen
- Rhodokanakis 1917, 114 Fn. 3; Jemen 1998, 406; Sima 2002, 129; Stein 2003, 120 Bsp. 205; Müller 1999a, 269; Multhoff 2013, 113; Nebes 2005, 366
- herabkommen, hinabsteigen
- Stein 2012, 88
- herabsteigen
- Caskel 1954, 14; Nebes 1995, 220 Bsp. 225; Sima 2000, 29 Bsp. 1; Stein 2003, 165 Bsp. 355; Multhoff/Stein 2008, 8
- herabziehen
- Praetorius 1903a, 273; Sima 2002, 129; Stein 2003, 209 - 210 Bsp. 475
- herbeigeholt werden
- Sima 2001a, 304 Bsp. 34
- herniedersteigen
- Jemen 1998, 406
- heruntergehen
- Stein 2010, 734
- hervorgeholt werden
- Stein 2003, 228 Fn. 167
- hinabgehen
- Nebes 2016, 84
- hinabsteigen
- Nebes 2004a, 307
- hinabziehen
- Sima 2020, 7 Fn. 10; Al-Sheiba 1987, 54; Müller 1999a, 268
- hinabziehen, hinuntergehen, herabkommen
- Müller 2010, 229
- hinunter gelangen
- Müller 1987, 63
- hinuntersteigen
- Höfner 1953, 152
- in Leistung zurückbleiben
- Rhodokanakis 1917, 138
- kommen
- Nebes 1995, 233 Bsp. 304
- make known
- Mazzini 2004a, 189
- march
- Smith 1954, 458
- nachlassen
- Rhodokanakis 1917, 140
- neglect (?)
- Biella 1982, 147
- niederfliessen
- Mordtmann/Müller 1883, 104
- niedrig kundgemacht sein
- Rhodokanakis 1915a, 27
- percurrere
- CIH II, 277
- polluere (institutio)
- CIH III, 25
- ratum habitum est
- CIH III, 24
- rendere valido
- Avanzini 1995, 171
- scendere
- Conti Rossini 1929-1930, 117
- send forth or down
- Biella 1982, 147
- sich begeben
- Kropp 1994, 129
- surprendre
- Robin/Bâfaqîh 1980, 104; Robin 2012d, 66
- to come down; go down
- Jamme 1962, 435
- tomber (pluie)
- SD français, 162
- tomber sur
- Gajda 2009, 89 Fn. 298
- tomber sur (b-) l'ennemi
- SD français, 162
- ziehen
- Praetorius 1895, 13
- zurückkehren
Parallelen
Minäisch
wrd
*taridu 'sie gibt sich hin'
Müller 1993 17
*wurridat 'sie wurde zugeführt'
Müller 1993 17
trd 'to couple'
Avanzini 2016 157
descendere
Conti Rossini 1931 107
être valide
Arbach 1993 104
flowing
Mazzini 2022a 142
go down
Ghūl 1993 36; Rossi 2022 332; Weimar 2021 7 Fn. 16
herabsteigen
Hommel 1893 128
hinableiten
Rhodokanakis 1917 62
hinabsteigen
Rhodokanakis 1926 466
hinabsteigen, herabkommen
Stein 2023 490
niedersteigen
Hommel 1893 15
to descend, go down (to water)
Arbach/Rossi 2022 88
unite
Avanzini 2006 42
3. m. sg. w]rd
3. m. sg. wr]d
3. m. sg. wrd
CIH 540/59, CIH 540/64f., CIH 540/71, CIH 540/83, Gr 119/4, Ry 508/3, X.BSB 24/5?
3. m. sg. w[rd
3. m. pl. wrdw
ʿAbadān 1/7, CIH 541/28, CIH 541/76, CIH 541/93, Ja 575/4, Ja 631/35
3. m. pl. wrdw[
3. f. sg. wrdt
PK3. m. sg. yrdn
al-Hayyāl 2017 35-38/6', Gl 1200/3, RES 4768/3
3. m. pl. yrdw
3. m. pl. yrdnn
CIH 604/6, CIH 609/6, RES 3946/3
Inf.wrd
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken