Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 19.04.2024]
Suchergebnis für ṣrb
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Herbsternte, Herbst
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- automne
- Jamme 1958-1959, 186; Pirenne 1966, 88; Ryckmans 1975, 208 mit Fn. 14
- autumn
- Beeston 1937a, 86; Stehle 1940, 526
- autumn harvests
- Robin 2015d, 135
- autumn; autumn harvest
- Biella 1982, 427
- autumn; harvest
- Ghul 1959, 20
- autumnus
- CIH I, 231
- céréales d'automne
- Calvet/Robin 1997, 101
- crop-land
- SD, 144; SD, 144
- Ernte
- Rhodokanakis 1915a, 13; Nebes 1995, 55 Bsp. 165; Sima 2001, 286 Bsp. 125; Stein 2007, 21 - 22 Fn. 26; Jändl 2009, 83; Multhoff/Stein 2008a, 408
- Ernte(schnitt)
- Müller 1978b, 142
- Ernte(zeit?)
- Sima 2000, 200 Bsp. 1
- Ernteertrag
- Nebes 1995, 219 Bsp. 217; Sima 2001a, 286
- Ernteschnitt
- Rhodokanakis 1917, 142
- fall harvest
- Prioletta 2013, 193 Fn. 47
- field for autumn-harvest crops
- Biella 1982, 427
- fossa
- CIH II, 37
- fruits of autumn (coll.)
- Jamme 1962, 446; Gruntfest 1986, 28
- fruits of harvest
- Jamme 1976, 131
- Getreideernte
- Stein 2003, 88 Bsp. 132; Jändl 2009, 82
- harvest
- Beeston 1958, 216; Beeston 1972d, 397; Stein 2010a, 304
- harvest season
- Rijziger 2018, 163
- harvest; harvest season
- SD, 144; SD, 144
- Herbst(ernte)
- Multhoff 2011, 336
- Herbsternte
- Nebes 2005, 344; Stein 2011, 401
- may designate an autumn or early winter harvest
- Beeston 1956a, 20
- messis, messio; pars anni
- Conti Rossini 1931, 225
- moisson
- Jamme 1971a, 56; Bron 2010, 169
- moisson; saison de la moisson
- SD français, 144
- munus
- CIH I, 110
- perceptio
- CIH II, 298
- pro
- CIH I, 113
- récolte
- Ryckmans 1956, 96; Bron 1996, 106
- récoltes d'automne
- Robin 2001b, 184; Robin 2015e, 186
- récoltes d'automne
- Robin 2014a, 55
- Schnitt des Getreides
- Rhodokanakis 1915a, 14
- Spätherbst
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 117
- temps de moisson
- Cantineau 1927, 144
- terre de culture
- SD français, 144
- Umfriedung (ограда)
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.det. ṣrb[n sg.st.det. ṣrbn
Ḥadaqān 1 + 2/5, Ḥadaqān 1 + 2/4, Ir 70/12, NNAG 11/10f.
sg.st.indet. ṣrbmCIH 542/5? , Ja 651/48, MAFRAY-Ḥaṣī 1/10, RES 4230/8
sg.st.abs. ṣrb sg.st.constr. ṣrb sg.st.pron. ṣrb sg. ṣrbal-Bārid-ʿAns 6/4, CIH 174/3', CIH 542/5? , CIH 74/9? , Ir 70/21, Ja 617/9, Ja 631/40, Ja 655/17, Ja 719/14, Na Maḥram Bilqīs 1/41, RES 3902 No. 148+RES 4215+RES 3902 bis No. 149/12, RES 4013/3
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken