Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 29.03.2024]
Suchergebnis für nkl
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
Werk
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (Bau-)Arbeiten
- Sima 2000, 273 Bsp. 3
- (ornamental ?) pebblework, paving
- Biella 1982, 305
- (smooth) stone dressing
- Ghūl 1993, 226
- (stone) work
- Rijziger 2017, 68
- Anfertigung, Werk
- Stein 2012, 83
- Arbeiten
- Jemen 1998, 377
- Ausführung
- Stein 2003, 200 Bsp. 457
- ausgebaut
- Maraqten 2014d, 199
- Bauarbeiten
- Maraqten 2014d, 205
- bezieht sich auf das Ausheben ds Bodens zur Herstellung von Brunnen, Zisternen, Grabkammern und Gräben, die anderen Zwecken - beispielsweise zu Befestgungen - dienen
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 208
- cailloutis (?)
- Ryckmans 1975-1976, 529
- completion of constructional work
- SD, Addenda & Corrigenda; SD, Addenda & Corrigenda
- concedere
- CIH III, 83
- constructio
- CIH I, 369
- decoration; artistic work
- Jamme 1962, 442
- diligens constructio
- Conti Rossini 1931, 186
- dressed (or, cut out) rock face, cut out, hollowed stone
- Ghūl 1993, 223
- 'dressed stones' or 'excavated rock bed'
- Ghūl 1993, 226
- dressing of the stones, trimming of the rock face
- Ghūl 1993, 224
- excavating, clearing of stone, removal of rock
- Ghūl 1993, 224
- exécution
- Bron 1992, 62; Robin 1999, 37
- fossa
- CIH II, 23
- gros-œuvre
- Robin 1987, 115
- il s'agissait soit d'un parement extérieur de cailloutis (...) soit d'un blocage de gros cailloux
- Ryckmans 1974a, 504
- kunstgerechte Herstellung
- Höfner et al. 1934, 87; v. Wissmann 1964, 366
- kunstvoll
- Rhodokanakis 1922, 22
- kunstvoll
- Rhodokanakis 1917, 25; Rhodokanakis 1936, 66
- kunstvolle Arbeit
- Höfner 1933, 18
- kunstvolle Ausführung
- Höfner et al. 1934, 92; Rhodokanakis 1936, 48; Müller 2010, 191
- kunstvolle Herstellung
- Müller 1963, 312
- Kunstvollendung
- Rhodokanakis 1917, 34
- le mur destiné à arrêter l'eau pendant la durée des travaux
- Pirenne 1977c, 218
- mons abruptus
- CIH I, 296
- Nakîl Sarât
- CIH I, 299
- Nakīl Śartān
- Hartmann 1909, 259
- œuvre
- Robin 2012, 75
- ornamentation (?)
- Beeston 1937a, 9
- ouvrage
- Robin/Dridi 2004, 113; Robin 2019a, 89 Fn. 37
- ouvrage, travaux, gros oeuvre
- Robin 1982, 29
- parachèvement d'un ouvrage de construction
- SD français, addenda & corrigenda
- parement de cailloux (?)
- Ryckmans 1975, 202
- Plan
- Rhodokanakis 1915c, 296
- prémunition
- Pirenne 1977c, 219
- réalisation
- Robin 1994, 70
- rempart
- Pirenne 1969, 88
- réservoir
- Jamme 1955d, 108
- résistance
- Pirenne 1977c, 218
- rocher
- Robin 1977, 248; Robin 1982, 29
- stonemasonry
- Prioletta 2013, 86
- travail
- Robin 1977, 373; Robin 1982, 79; Robin/Dridi 2004, 104; Robin 1991b, 170
- travail d'art
- Ryckmans 1947, 165; Ryckmans 1952, 60
- travaux
- Bron 2014a, 211; Robin 2014a, 40
- 'travaux ' ou 'gros-oeuvre'
- Robin 1977, 247
- Vollendung (der Steinarbeiten)
- Müller 1986f, 183
- Werk
- Jemen 1998, 86; Stein 2003, 64 Bsp. 75; Stein 2010, 728; Stein 2023, 480
- Werk, Ausführung, Bau
- Maraqten 2014d, 397
- Werkstück
- Multhoff/Stein 2008, 40 Fn. 112
- work
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Ḥaḍramitisch
nkl
aménagement (?)
Arbach 2023 224
ausführen
Jemen 1998 304; Saba 1999 302
Ausführung
Sima 2000 325 Bsp. 3
canalisation, système de conduits
Pirenne 1990 70
graver
Pirenne 1990 72
parachever
Bron 1991 461
travailler la pierre, parachever un ouvrage
Arbach 2023 225
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
sg.st.det. nkln sg.st.constr. nkl[
( Gl 1595 = Teil von Kh-Nūna 1 a)/5'?
sg.st.constr. nklBāṭāyiʿ/Bāʿulayyān (2016) no. 2/A.4, BynM 101 + BynM 92 + 93/1, CIH 28/6', CIH 287/1, CIH 329/2, CIH 373/1, CIH 40/3, CIH 648/4, Fa 95 + Fa 94/2, Ir 19/23, Ja 560/6, Ja 788+671/17, Kh-Nūna 1 a/8? , MAFRAY-Asnāf 1/1, MAFRAY-Hajar Ṣabāḥ 1/3, Moussaieff 30/1, RES 4050/2, Robin-al-Ḫadara 7/2, Robin-Thulā 1/3, X.BSB 126/4, X.BSB 328/A.2? , X.BSB 90/4
sg.st.constr. n]kl sg.st.constr. n﹖kl sg.st.constr. [n]kl sg.st.pron. nklCIH 46/4? , Ir 40/6, Ja 511 /3, Kh-Ḍāf 1/3, RES 4194/6
sg.st.pron. nk﹖lWendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken