Suche
Suchergebnis für rṯd 0x
- affidare
- Garbini 1970a, 540
- affidare (alla protezione del Dio)
- Prioletta 2008, 201
- anvertrauen
- Nebes 1995, 25 Bsp. 26; Stein 2002, 436; Stein 2003, 21 Bsp. 10; Multhoff/Stein 2008, 7; Stein 2010, 730; Stein 2023, 480; Multhoff 2011, 337
- anvertrauen (Akk. jmdm. Akk. etw.)
- Stein 2012, 85
- anvertrauen (=in Schutz stellen)
- Stein 2003, 159
- assurer
- Pirenne 1977ad, 6
- be an entrusted man
- Jamme 1985, 142
- commisit aliquid tutelae alicuius, cum duplici acc. dicavit, consecravit
- Conti Rossini 1931, 245
- commit
- Beeston 1937a, 6; Prioletta 2013, 186; Rossi 2022, 193; Atbuosh 2023, 45; Maraqten 2021, 455
- commit in the protection
- Maraqten 2010, 439
- commit to the protection
- Arbach/Audouin 2007, 48
- commit, entrust s.o./s.t. to the protection of a deity
- SD, 119; SD, 119
- committere
- CIH I, 33; CIH II, 91
- committere, commendare
- CIH II, 145
- confier
- Jamme 1958-1959, 179; Pirenne 1966, 83; Robin 1977, 325; Robin 1982, 81; Robin/Gajda 1994, 120; Calvet/Robin 1997, 147; Robin/Prioletta 2013, 167; Arbach/Rossi 2015, 21; Arbach/Schiettecatte 2015, 375; Arbach 2021a, 226; Arbach/Schiettecatte 2012, 43; Robin 1981, 274; Robin 1991b, 170; Robin 2012, 35; Robin/Ryckmans 1982, 114
- confier qqn ~ qqch à la protection d'une divinité
- SD français, 119
- confier à la garde de
- Jamme 1955d, 108; Robin 1977, 273; Jamme 1979 a, 272; Robin 1982, 28
- confier à la protection
- Frantsouzoff 2016, 90
- consacrare
- Garbini 1976, 303
- darbringen
- Praetorius 1873, 26
- dedicare
- CIH I, 101
- dedicate
- Prioletta 2013, 299 FN. 11
- dem Schutze empfehlen
- Mordtmann/Mittwoch 1932, 29
- entrust
- Jamme 1976, 117; Rijziger 2016, 16; Daniels 2007, 45; Robin 1996a, 66; Robin 2015c, 103
- entrust to the protection
- Frantsouzoff 1995, 20; Schiettecatte/Arbach 2016, 177
- in Besitz, in dauernden Schutz geben
- Grimme 1932, 100
- in den Schutz (einer Gottheit) stellen
- Mordtmann/Müller 1883, 62; Mordtmann/Mittwoch 1931, 49; Grimme 1932, 100; Müller 1972c, 82; Höfner 1981,
- in den Schutz stellen
- Fell 1900, 255; Höfner 1933, 29; Mittwoch/Schlobies 1936, 354; Botterweck 1950, 436; Solá Solé 1964, 11; Müller 1972c, 84; Nebes 1995, 226 Bsp. 261; Weihrauch und Seide, 385; Jemen 1998, 311; Müller 2010, 202; Müller 1982a, 72; Preißler 2009, 346; Stein 2011, 397
- in Schutz stellen
- Rhodokanakis 1930, 162 Fn. 1
- jemandem etwas anvertrauen
- Stein 2010, 546
- means nothing more than invoking divine protection for somebody or something
- Beeston 1972d, 400
- mettere sotto la protezione
- Mazzini 2012b, 233
- mettre sous la protection
- Ryckmans 1949, 87; Ryckmans 1952, 33; Jamme 1996, 91
- offrir quelque chose à quelqu'un avec mission pour ce dernier de la garder
- Jamme 1947, 89 Fn. 256
- place
- Ryckmans 1958b, 227
- place s.th. under the protection of a deity > dedicate
- Biella 1982, 498
- place under the protection
- Maraqten 1998, 190; Beeston 1977f, 48
- placer sous la garde
- Jamme 1971, 75
- placer sous la protection
- RES VII, 239; Ryckmans 1937, 255; Ryckmans 1939, 87; Ryckmans 1952, 68; Robin 1977, 194
- placing under divine protection
- Beeston 1973, 448
- porre sotto la protezione
- Avanzini 1995a, 32; Avanzini 1994, 14
- porre sotto la protezione divina
- Avanzini 1986, 200
- posuit in tutelam
- Conti Rossini 1931, 255
- probably a causative-intensive form meaning 'ask the deity to keep so-and-so in good condition'
- Beeston 1978a, 144
- protégé
- Biella 1982, 498
- put under the protection
- Maraqten 2005, 380
- remettre
- Robin 2023, 19
- to entrust to the care of
- Jamme 1962, 448
- unter den Schutz stellen
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 167; Al-Salami 2011, 54; Maraqten 2014d, 398; Müller 1988, 634
- vouer
- Jamme 1948, 4; Ryckmans 1951b, 344; Robin/Ryckmans 1980, 147; Ryckmans 1993a, 362
- vovere
- CIH I, 27
- weihen
- Mordtmann/Müller 1883, 63; Rhodokanakis 1916, 185 Fn. 5; Mordtmann/Mittwoch 1931, 160
- zueignen
- Grimme 1935, 262
- zum Schutze empfehlen
Parallelen
Qatabanisch
rṯd
anvertrauen
Jändl 2009 117; Jemen 1998 373; Multhoff 2010a 17; Multhoff/Stein 2008 7 Fn. 12; Saba 1999 293; Stein 2010 458
commit
CSAI 201; Prioletta 2013a 113
commit to the protection
Beeston 1986ad 213; Beeston 1988 7; Loreto 2011 61
confier
Arbach 2005 25; Arbach et al. 2001 64; Bāfaqīh 1986 186; Bron 1987 130; Bron 1992 30; Calvet/Robin 1997 197; Pirenne 1966 77; Pirenne 1977d 182; Prioletta/Arbach 2015 256; Robin 2005-2006a 284; Robin 2012 22; Robin/Arbach 2013 125; Ryckmans 1953a 359; Ryckmans 1987 167
confier à la garde
Jamme 1952a 174; Jamme 1957b 3; Jamme 1979 a 278
consacrer
Jaussen 1926 571
dedicare
Avanzini et al. 1994 28
dédier
Ryckmans 1949 64
dem Schutz empfehlen
Mordtmann/Mittwoch 1932a 120
entrust
Agostini 2013 9; Jamme 1962 346; Kitchen 2016 58; Robin 2015c 111
entrust to the care
Beeston 1995 204; Jamme 1955f 97
give it over to the care of
Jamme 1958 144
in den Schutz stellen
Hartmann 1907b 190; Höfner 1935 41; Höfner 1953 151; Sima 2000 230 Bsp. 73
mettre sous la protection
Jamme 1952 113
place under the protection
Avanzini 2013 29
placer sous la protection
Ryckmans 1951a 114
put under the protection
Ghul 1959 2; Maraqten 2013 78; Murtazin 1986 198
to entrust, commit to the protection of a deity
Ricks 1989 156
unter den Schutz einer Gottheit stellen; (einem Gott NN) etwas anvertrauen
Hayajneh 2002 203
unter den Schutz stellen
Jemen 1998 372; Sima 2000 131 Bsp. 14
vouer
Derenbourg 1902 123; Ryckmans 1949 67
weihen
Rhodokanakis 1924a 34
Minäisch
rṯd
affidare
Agostini 2021a 76
anvertrauen
Jändl 2009 111; Multhoff 2010a 21 Fn. 37; Stein 2018a 52
aufrichten; schenken, darbringen
Praetorius 1873 26
commit
Prioletta 2013 223
commit to the protection
Arbach/Audouin 2007 8; Avanzini 2016 139; Beeston 1983 2
commit under the protection
Avanzini 2016 164
confier
Arbach 2011 209; Arbach/Schiettecatte 2006 54; Bron 1998 39; de Maigret/Robin 1993 482; Gajda/Arbach 2022 211; Robin 1988 103; Robin/Prioletta 2013 174
confier qqn ~ qqch à la protection d'une divinité
Arbach 1993 78
consacrare
Avanzini 1995 120
consacrer
Pirenne 1956 260
consecrate
Beeston 1937 62; Sayed 1984 93
darbringen
Praetorius 1874 36
dedicare
Avanzini 1995 110; Gnoli 1993 81
dedicate
Beeston 1953 114
dédier
Arbach/Schiettecatte 2006 62
disposer
RES VI 91
entrust
Agostini 2011 52; Gnoli 1990 286; Robin 2015c 107
errichten
Mordtmann/Müller 1883 80
in den Schutz stellen
Grimme 1924 189; Höfner et al. 1934 73; Müller 1985 665; Rhodokanakis 1917 56
in Schutz stellen
Hommel 1893 123; Weber 1901 33
placer sous la protection
RES V 264; RES VI 78; Ryckmans 1951b 31; Ryckmans 1952 12
porre sotto la protezione
Garbini 1985 312; Gnoli 1993 103
put under the protection
Avanzini 2000 1241; Mazzini 2007 342
to entrust something to the care of
Jamme 1955g 509
to entrust, commit (to the protection of)
Arbach/Rossi 2022 72
to entrust, to commit to (the protection of) a god
Rossi 2022 58
unter den Schutz stellen
v. Wissmann 1982 361
vouer
Bron 1998 75
weihen
Mordtmann/Müller 1883 75; v. Wissmann 1982 365
Ḥaḍramitisch
rṯd
anvertrauen
Jändl 2009 145
commit to the protection
Avanzini 2002 135
confier
Arbach 2023 226; Bron 1991 460; Frantsouzoff 2003 41 Fn. 9; Pirenne 1977m 160
entrust
Jamme 1979 95
entrust to the care
Jamme 1988 17
3. m. sg. rṯd
MṢM 149/5, al-Barid-Ṣirwāḥ 1/21f., al-Bukayr-Dawram 4/3, BynM 208/3, CIH 358 + CIH 576/2, CIH 450/6f., CIH 542/3, Doe 6/4, Doe 7/5, Gl 1363/4, Gl A 778 = Gl A 712/1, Gr 146/1, Gr 200/, Gr 200/1, Gr 216 a/1', Gr 227/3, Gr 231/5', Gr 237/1, Nihm/Banū Ṣāʿ 1/3, Ja 2867/8, Ja 683/5, Ja 727/5, Jabal Riyām 2006-10/3, Jabal Riyām 2006-12/3, Jabal Riyām 2006-4/2, Jabal Riyām 2006-5/2f., Jabal Riyām 2006-8/3, Kāniṭ Museum 10/1, Kh-ʾUmayma 7/6, MA 80/1, MAFRAY-al-Balaq-al-Ǧanūbī 8/1, MAFRAY-Ḥuṣn Āl-Ṣāliḥ 2/2, MAFRAY-Jidfir 13/2, MS Muṣaybiḥ 1/2f., Na al-Talh 1/11f., al-ʾUḫdūd 3/5, RES 4086/2, RES 4087/2, RES 4483/1, RES 4579/3, RES 4580/2, RES 4730/1, Ry 540/2, Schm/Mārib 2/1, Schm/Mārib 20/1, Schm/Mārib 20/2, Schm/Mārib 21/1, Schm/Mārib 21/2, Schm/Sir 57/15, UH Ḥilwān 19/C.2, UH Ḥilwān 23/3, UH Ḥilwān 23/5, YM 29828/2
3. m. sg. [r]ṯd?[
3. m. sg. r[ṯd
3. m. sg. ]rṯd
CIH 518 /6, MS Rayd Muḫtān 1/4
3. m. sg. rṯd[
3. m. sg. rṯd﹖
3. m. sg. rṯ[d
3. m. sg. rṯ]d
3. m. sg. rṯ[d]
3. m. sg. r﹖ṯ﹖d[
3. m. pl. rṯdw
A-20-216/6, ʿAbadān 1/42, CIH 106 /5, CIH 17/4, CIH 20/4, CIH 339/4, CIH 339 bis/5, CIH 340/5, CIH 382/2f., CIH 449/3, CIH 457/19, CIH 537 + RES 4919/9, CIH 660 + CIH 587/B.3, CIH 8/3, Fa 119/13, Fa 127/3, Fa 127/4, Gl A 707 a-b/5, Gr 1/5, Gr 159/3, Nihm/al-Quṭra 11/3, Gr 50/3, Gr 54/4, Gr 75 + Ry 505/4, Ḥāǧǧ-Kāniṭ 1/4, Ir 13/44'? , YMN 16/3, Ja 511 /3, Ja 558/7, Ja 559/19, Ja 561/19, Ja 562 /20, Ja 564/32, Ja 568/26, Ja 592/9', Ja 601/21, Ja 606/23, Ja 607 /23, Ja 626/23, Ja 628/29, Ja 643 bis /10', Ja 703/6, Ja 703/11, Ja 753 A/9, Ja 753 B /18, Jabal Riyām 2006-17/20, Kh-Nūna 1 a/14, MAFY-Bayt Kulāb 1/4, MAFY-Ḫaywān 1/3, MB 2005 I-93/5, MQ-al-Ḥāt 1/7, MS Dār aš-Šarīf 1/4, Nāmī 26/4, NNAG 11/36, NNAG 17/9', NNAG 6/29, NNAG 7/21, Atbuosh 2023/15, Qaryat-F8-299, 300/5, Qaryat-F8-299, 300/7, RES 3975 + Gr 67 + Erg./4, RES 4049/5, RES 4198/5, RES 4648/6, RES 4649/4f., RES 4962/30, Robin 4/6, Robin-al-Ḫadara 9/5, Robin-Ḫamir 1/4, Robin-Ruwāʾ 3/1', Ry 404/4, Ṣa-Maḥram Bilqīs 1/24, UH Ramik 2016 1/7, YMN 5+YMN 6/8
3. m. pl. rṯd
as-Sawdāʾ 97 A + B + YM 16710/A.2, CIH 295/3, Fa 72 /4, Gar AY 7/3
3. m. pl. rṯ]dw
BāŠ 8/4, Ja 753 C/18? , RES 4725 + RES 3972/3
3. m. pl. rṯd[w]
3. m. pl. r]ṯdw
CIH 29/3, Gl 1721/3, RES 4664/4
3. m. pl. rṯ]d
3. m. pl. rṯ[dw]
3. m. pl. rṯ[dw
CIH 517/4? , Ja 2223/6, MAFY-Yašīʿ 6/4
3. m. pl. rṯdw[
3. m. pl. rṯd[w
3. m. pl. r﹖ṯdw
3. m. pl. rṯ﹖[dw
3. m. pl. ]rṯdw
3. m. du. rṯdy
CIH 355/2, Gr 116/10', Kh-ʾUmayma 6/4, aṣ-Ṣilwī 1996/9
3. m. du. rṯd
3. m. rṯd
A-20-1029/1, CIH 432/2, MS Tanʿim al-Qarya 10/2, RES 4774 /3? , Ṭayrān 2003/2
3. m. rṯ]d
3. m. rṯd<w>
3. f. sg. ]rṯdt
3. f. sg. rṯdt
3. f. sg. r]ṯdt
3. f. pl. rṯdy
3. f. du. rṯdty
Inf.rṯd
Av. al-Abl 2/1, Av. al-Abl 2/3, RES 4992/A.2f.
r﹖ṯ﹖dn
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken