Suche
Zitierform sabaweb.uni-jena.de [Zugriff am 17.09.2024]
Suchergebnis für brr H
Belege in Texten
Übersetzung
Schrift vergrößern
(ins offene Land) herauskommen, herausgehen
Ältere Übersetzung
Aufklappen
Schriftart vergrößern
- (ins Freie) herauskommen
- Stein 2013, 84
- agree
- Jamme 1982, 22
- antreten
- Nebes 1994, 195 Bsp. 12
- Ausfälle machen
- Nebes 2005, 340
- beneficio affecti esse
- CIH II, 376
- beschließen
- Preißler 2009, 368; Rhodokanakis 1926, 468
- come into the open
- Beeston 1976a, 35; SD, 31; Multhoff 2010, 237; SD, 31
- come out into the open, enter the field, make a sortie
- Beeston 1976a, 62
- come out into the open, evacuate a position
- Beeston 1976c, 23
- déloger, faire une sortie
- Ryckmans 1974, 248 - 249 mit Fn. 5 - 6
- einen Ausfall machen
- Stein 2003, 196 Bsp. 443
- entkommen
- Stein 2003, 237 Bsp. 560
- entkommen
- Nebes 2005, 340
- evacuate (a position)
- Beeston 1976a, 62
- fight a pitched battle
- Beeston 1976a, 46
- fight in open air
- Arbach et al. 2021, 79
- get out into the open
- Beeston 1976a, 48
- go out
- Avanzini 2016, 226
- heraus (d.h. ins Freie) kommen
- Stein 2010, 235
- herausbringen
- Multhoff/Stein 2008a, 404
- herausführen
- Stein 2010, 293
- herauskommen
- Nebes 1995, 169-170; Stein 2003, 143 Bsp. 279
- herauskommen, sich (zum Kampf) stellen
- Müller 2010, 149
- herauskommen, sich ausbreiten
- Stein 2010, 721
- ins Freie treten
- Stein 2006, 307
- leave home to travel in the countryside
- Beeston 1986i, 44
- liberaliter
- CIH II, 376
- make a sally
- Avanzini 2016, 226
- make a sally, come into the open (to fight)
- Arbach et al. 2021, 80
- make a sortie
- Beeston 1976a, 48
- offrir
- Robin 2013, 129
- passer
- Ryckmans 1956c, 148
- rencontrer
- Ryckmans 1956c, 148
- rush
- Irvine 1965a, 130
- rush out, make a sortie; pass be dislodged, driven out
- Biella 1982, 59
- se lancer
- Ryckmans 1956b, 384
- set out
- Beeston 1986i, 42; Nebes/Stein 2004, 464
- sich (zum Kampf) stellen
- Nebes 2005, 348
- sich aufmachen
- Nebes 1995, 40 Bsp. 105; Sima 2001a, 285; Stein 2003, 174 Bsp. 378
- sich kampffertig machen
- Nebes 2005, 348
- sich verbreiten
- Stein 2010, 456
- sortir
- Bron 1999e, 12
- sortir en terrain découvert
- SD français, 31
- take the field
- Beeston 1976a, 28
- they made it their duty
- Beeston 1976c, 24
- to agree, accept
- Jamme 1962, 65
- to agree; decide
- Jamme 1962, 432
- to come forth
- Nebes/Stein 2004, 466
- to decide
- Jamme 1962, 65
- to liquidate, put aside
- Jamme 1962, 147
- vorgehen gegen
- Nebes 2005, 348
- wahr, recht machen; erfüllen, wie es sich gehört
- Höfner et al. 1934, 77
- zum Kampf antreten
Altsüdarabische
Parallelen
Parallelen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Keine Parallelen gefunden.
Etymologische Hinweise
Aufklappen
Schriftart vergrößern
Formen
Aufklappen
Schriftart vergrößern
SK
3. m. sg. hbrr
al-Miʿsāl 5/8, Ja 576+577, a/16
3. m. pl. hbrrw
al-Miʿsāl 4/7, CIH 581/10, Ir 13/17', Ja 575/3, Ja 576+577, a/9, Ja 576+577, a/10, Ja 644/8
3. m. pl. hb[rrw
3. f. sg. hbrrt
3. f. sg. hbrt
PK3. m. pl. yhbrrw
Ja 576+577, a/8, Ja 643/35, Jabal Kanin 2017-1/9
Inf.hbrr
hbrrn
Wendungen
Zuklappen
Schriftart vergrößern
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken