Suche
Suchergebnis für wfy ST
- aux: do successfully, bring to a successful conclusion
- Biella 1982, 139
- accomplir
- Ryckmans 1937, 262; Bron 1992, 62
- accomplish, bring s.t. to a successful conclusion
- SD, 158; SD, 158
- accorder la protection
- Robin/Antonini de Maigret 2017, 10
- achieve
- Maraqten 2017, 126
- adjuvari, obtinere
- CIH I, 43
- amener qqch à une heureuse conclusion
- SD français, 158
- amener à une fin heureuse
- Robin 1996, 1104
- amener à une heureuse conclusion
- Bron 2010, 167
- assurer la protection
- Robin 2014, 187
- avec succès
- Ryckmans 1974a, 512
- avec une heureuse conclusion
- Robin 2016d, 58
- avoir en ferme possession
- Jamme 1956b, 30
- be duly conferred
- Beeston 1976a, 45
- be protected
- Nebes/Stein 2004, 466
- behüten
- Sima 2000, 68 Bsp. 53
- beschützen
- Jemen 1998, 372
- bewahrt bleiben
- Stein 2003, 199 Bsp. 454
- bewahrt werden
- Stein 2003, 160; Nebes 1994, 196 Bsp. 21
- bien garder
- Jamme 1956b, 34
- bring about the successful conclusion
- Beeston 1976a, 57
- bring safely back
- Beeston 1976a, 47
- derive profit from (b-), have advantage of s.t.
- SD, 158; SD, 158
- donner pleine protection
- Derenbourg 1902, 120
- donner une conclusion heureuse
- Robin 1994a, 231
- ein glückliches Ende finden
- Stein 2003, 160 Fn. 29
- einen vorteil zuwenden
- Winckler 1897, 26
- entrer en possession de
- Ryckmans 1937, 264
- erfolgreich sein
- Stein 2003, 79 Fn. 284
- erfolgreich verlaufen (wörtlich: erfolgreich zu Ende gebracht und ausgeführt werden)
- Nebes 1987, 87 Fn. 23
- erfüllen, heil bewahren, Rettung erlangen; beschützt werden; in Besitz bleiben
- Müller 1963a, 113
- être en bonne forme; arriver en bonne état
- Ryckmans 1952, 43
- être heureux
- Loundine 1973, 181; Ryckmans 1974, 242
- être préservé
- Ryckmans 1974, 245
- être protégé
- Loundine 1973, 181; Bron 2019, 244; Robin 1994a, 231
- être protégé, sauvegardé; trouver une heureuse issue
- Gajda/Arbach 2022, 210
- être qardé en bon état
- RES VII, 354
- être sauvé
- Pirenne 1977c, 167
- faire prospérer
- Ryckmans 1974, 245 Fn. 4
- 'für sich gelten lassen', d.i. 'als verpflichtend anerkennen'
- Höfner 1953, 151
- gedeihen
- Nebes 1987, 87 Fn. 23
- gedeihen lassen
- Nebes 1995, 110; Nebes 1987, 86 Fn. 23
- Gelingen
- Stein 2010, 256
- gelingen
- Stein 2010, 181
- gewähren
- Sima 2001, 285 Bsp. 113
- give protection
- Arbach et al. 2021, 79
- grant; specifically, transfer property by means of a wtf-deed
- Biella 1982, 139
- heil ankommen
- Rhodokanakis 1938, 74; Jemen 1998, 375; Nebes 2005, 337
- heil bewahrt bleiben
- Rhodokanakis 1917, 157
- heil erhalten werden, beschützt/bewahrt werden
- Nebes 1987, 87 Fn. 23
- heil erhalten, bewahren, beschützen
- Nebes 1987, 86 Fn. 23
- Heil erlangen
- Preißler 2009, 398
- heil und unverletzt bleiben
- Jemen 1998, 373
- heil zurückkehren
- Nebes 2005, 339
- im ungestörten Besitz verbleiben
- Rhodokanakis 1917, 152
- integer servetur
- CIH I, 429
- integrum reddere
- CIH I, 428
- la sauvegarde
- Robin/Bâfaqîh 1980, 100
- maintain in safety
- Beeston 1976, 415
- make safe, protect
- Biella 1982, 138
- mener à bien
- Ryckmans 1952, 74
- mener à terme
- Bron 1992, 62
- Nutzen aus etwas ziehen
- Abdallah 1994, 6
- obtenir une heureuse conclusion
- Robin 2016d, 59
- omnino servavit, integrum reddidit, protexit, explevit; pass. adiuvatus est, obtinuit
- Conti Rossini 1931, 139
- permettre
- Bron 1996, 108
- pleine protection
- Derenbourg 1902, 120
- préserver la sécurité
- Robin 1991a, 79
- prosperity
- Beeston 1986v, 84
- protect
- Beeston 1976a, 23; Robin 1996a, 67
- protect, safeguard s.o.
- SD, 158; SD, 158
- protectio
- CIH II, 9
- protection
- Maraqten 2008, 236; Prioletta 2013, 215
- protéger
- Ryckmans 1952, 42; Jamme 1958-1959, 171; Calvet/Robin 1997, 150; Bron 2002 - 2007, 118; Robin 2014, 184
- protèger ~ sauvegarder qqn
- SD français, 158
- protegere
- CIH II, 9f.
- realise fully, accomplish
- Ghūl 1993, 227
- rendre favorable
- Ryckmans 1974, 242
- rester en parfaite sécurité
- Jamme 1958-1959, 168
- Rettung erlangen
- Rhodokanakis 1936, 70 Fn. 3
- return safely
- Maraqten 2022, 368
- safeguard
- Maraqten 2008, 239
- sain et sauf
- Bron 1992, 82
- sauvegarder
- Robin/Bâfaqîh 1980, 87
- sauver
- Calvet/Robin 1997, 150
- save
- Maraqten 2008, 238
- Schutz
- Sima 2000, 130 Bsp. 10
- se sonclure favorablement
- Robin 2016d, 59
- servetur
- CIH III, 8
- solvit debitum
- Conti Rossini 1931, 139
- sospitavit
- Guidi 1926, 28
- succès
- Robin 1996, 1104
- successful completion
- Beeston 1975, 197
- tirer profit de (b-), profiter de qqch
- SD français, 158
- to give, assure protection
- Jamme 1962, 443
- to protect,, to safeguard / to accomplish
- Mazzini 2020, 250 Fn. 166
- triumphant return
- Beeston 1976a, 44
- unverletzt erhalten werden
- Mordtmann/Müller 1883, 73
- unversehrt
- Höfner 1938, 21
- unversehrt bleiben
- Müller 1899, 5; Höfner 1938, 21; Stein 2013, 113
- vollbringen
- Mordtmann/Mittwoch 1931, 207
- vollenden
- Rhodokanakis 1922, 34; Höfner/Rhodokanakis 1936, 221
- wohlbehalten
- Sima 2000, 64 Bsp. 14
- wohlbehalten bleiben
- Winckler 1897, 14
- wohlerhalten werden
- Stein 2013, 85
- Wohlgefallen
- Sima 2000, 185 Bsp. 4
- wohlgeraten
- Multhoff/Stein 2008, 32 Fn. 78; Stein 2018a, 59
- wolbehalten bleiben
- Winckler 1897a, 187
- zu einem glücklichen/erfolgreichen Ende bringen/führen, gelingen lassen u.ä.
- Nebes 1987, 86 Fn. 23
- zu einem glücklichen/erfolgreichen Ende gebracht/geführt werden, gelingen u.ä.
- Nebes 1987, 87 Fn. 23
- zu einem guten und erfolgreichen Ende führen
Parallelen
Qatabanisch
stwfy
erfüllen
Müller 1963a 113
legally safeguard
CSAI 277
payer (une amende)
Gajda/Arbach 2022 210
refunding, indemnifying (through a payment of fine)
Mazzini 2020 250
to indemnify
Mazzini 2020 393
to pay a fine
Ricks 1989 53
voll erlegen
Rhodokanakis 1922 6
Minäisch
stwffy
on pourrait traduire aussi par 'èpuiser (l'eau du cours d'eau)'; [c]ettes interprétation nous paraît moins probable
Gajda/Arbach 2022 211
payer
Gajda/Arbach 2022 209
payer, acquitter (le droit d'utilisation)
Gajda/Arbach 2022 210
stwfy
"..."
Gajda/Arbach 2022 210
3. m. sg. stwfy
CIH 28/5', CIH 28/6', CIH 308/16, Ja 560/7, Ja 560/8, Ja 564/4, Ja 564/8, Ja 564/13, Ja 629/35, Ja 629/37, Ja 629/39, Ja 745/6, MAFRAY al-Bayḍāʾ 100/4, al-Hayyāl 2023 Abb. 3/6, Sh 31/28
3. m. sg. [s]twfy
3. m. sg. ystwfynn
3. m. sg. stwf[y]
3. m. sg. stw[fy][
3. m. pl. stwfyw
aṣ-Ṣilwī MB 1/10, Na Maḥram Bilqīs 1/35, Na Maḥram Bilqīs 1/36f., RES 4636/7
3. m. pl. [st]wfyw
3. m. du. stwfyy
3. m. stwfy<y
3. f. sg. stwfyt
Fa 71 /7, Muhtimm-Mārib 15/5, Ṣa-Maḥram Bilqīs 1/11f., Sh 18/10, Sh 18/14
3. f. sg. st]wfyt
PK3. m. sg. [yst]wfyn
Inf.stwfyn
aṣ-Ṣilwī MB 1/12, BR-M. Bayḥān 1/6, BR-M. Bayḥān 1/13, BR-M. Bayḥān 4/4, CIH 352/7f., CIH 365/3', CIH 99/5, Ir 18/4, Ir 19/4, Ir 19/12, Ja 562 /4, Ja 600/4, Ja 610/5, Ja 629/22, Ja 647/24, Ja 828/6, Jabal Kanin 2017-1/14, M.A.Thabit 86 MB/34, MAFRAY al-Bayḍāʾ 100/9, MB 2004 I-17/7, MB 2005 I-44/5, MB 2005 I-56/5, MB 2005 I-62/5, NAM 2659/4, NAM 2659/10, NNAG 15/11, Ṣa-Maḥram Bilqīs 1/7, UH Masǧid Ḫuḍayr Ǧ/2
stwfy[n
stwfn
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken