Suche
Suchergebnis für nʿmt
- (divine) favour
- Beeston 1949, 217
- alles Gute
- Maraqten 2014d, 92
- bénédictions
- Robin 2023, 14
- beneficium, gratia, benignitas
- Conti Rossini 1931, 188
- benefits
- Robin 2015c, 115
- benignitas
- CIH I, 45
- bien-être
- RES VI, 388
- bienfaits
- Halévy 1899, 267
- bienveillance
- Ryckmans 1947, 161
- bonheur
- Lambert 1923, 74; Ryckmans 1927, 163; Loundine 1973, 182; Arbach/Rossi 2020, 29
- bonne fortune
- Robin 2015e, 125
- bonté
- Bron 2013, 190
- bounty
- Beeston 1948, 189
- dass es ihr gut geht
- Maraqten 2015b, 184
- délice
- Derenbourg 1902, 120
- Erfolg
- Stein 2002, 456
- faveur
- Bron 1979, 133
- faveurs
- Robin 1992, 98; Bron 1997a, 80
- favour
- Drewes 2001a, 111 Fn. 43; Maraqten 2003, 279; Beeston 1977v, 36; Beeston 1986k, 17
- favourably
- Prioletta 2012a, 310
- felicitas
- CIH I, 340; CIH II, 87; Guidi 1926, 26; CIH III, 282
- félicité
- Jamme 1956b, 40; Ryckmans 1979, 145
- Gedeihen
- Nebes 1987, 90
- Glück
- Jändl 2009, 175; Stein 2010, 728; Stein 2012, 83; Maraqten 2014d, 133; Stein 2023, 479; Multhoff/Stein 2008a, 397; Stein 2005, 462; Stein 2006a, 387; Stein 2009, 342
- Glück, Erfolg
- Stein 2003, 58
- Glückwünsche
- Stein 2006a, 391
- Gnade
- Grimme 1932, 93; Botterweck 1950, 442; Preißler 2009, 365
- good fortune
- Stein 2004a, 331; Robin 2021, 198
- good luck
- Stein 2008a, 782; Stein 2019a, 338
- grace
- Beeston 1937a, 84; Maraqten 2002, 214; Beeston 1977d, 56; Beeston 1986l, 91
- grâce
- Ryckmans 1932, 395; Ryckmans 1956b, 371; Ryckmans 1957a, 105; Ryckmans 1960a, 23; Robin 1977, 412; Robin 1982, 100; Calvet/Robin 1997, 157; Antonini de Maigret/Robin 2018, 76
- grâces
- Robin 1977, 422
- gratia
- Guidi 1926, 30
- grazia
- Garbini 1976, 297
- greetings
- Stein 2005/2006, 185
- Gunst
- Tschinkowitz 1969, 7; Jemen 1998, 312; Sima 2000a, 186; Müller 1983a, 281
- gut, glücklich sein, Wohlergehen, Wohlempfinden
- Maraqten 2014d, 397
- gut, glücklich sein, Wohlstand, Wohlergehen, Wohlempfinden
- Maraqten 2014d, 157
- Gutes
- Hartmann 1909, 209; Nebes 1995, 29 Bsp. 50; Jemen 1998, 311; Maraqten 2015b, 184
- happiness
- Jamme 1962, 36
- Heil
- Multhoff 2011, 350
- Huld
- Hommel 1899, 11
- la Bonne
- Pirenne 1986e, 200
- luck
- Stein 2005/2006, 187
- prosperità
- Agostini 2021, 38
- prospérité
- Bron 1970, 554; Jamme 1971, 139; Arbach 1994, 13; Ryckmans et al. 1994, 54; Bron 1997a, 75; Calvet/Robin 1997, 103; Drewes/Ryckmans 1997, 228; Arbach/Schiettecatte 2006, 27; Robin 1991h, 133
- prospérité, succès
- SD français, 90
- prosperity
- Winnett 1948, 23; Jamme 1962, 442; Gruntfest 1986, 25; Antonini 1998, 267; Prioletta 2013, 214; Agostini 2023, 142; Arbach et al. 2021, 76; Beeston 1989, ; Maraqten 2010, 442
- prosperity, happiness
- Biella 1982, 308
- prosperity, success
- SD, 90; SD, 90
- succès
- Bron 1992, 62; Bron 1997a, 80; Calvet/Robin 1997, 150; Bron 2013, 190; Bron 2014, 203
- success
- Rijziger 2018, 152
- vorteile
- Winckler 1897a, 189
- well-being
- Weninger 2002, 217; Multhoff 2010, 234
- Wohlergehen
- Mordtmann/Müller 1883, 22; Müller 1899, 6; Mordtmann/Mittwoch 1931, 115; Höfner 1933, 3; Rhodokanakis 1938, 75; Botterweck 1950, 442; Solá Solé 1964, 19; Schaffer 1972, 34; Nebes 1995, 30 Bsp. 51; Jemen 1998, 86; Sima 2000-2001, 91; Maraqten 2014d, 181; Müller 1986, 152; Multhoff/Stein 2008a, 398
- Wohlergehen, Wohlbefinden, Wohlstand, Glück, Reichtum
- Maraqten 2014d, 82
- Wohlergehen, Wohlstand, Glück, Heil u. dgl.
- Fell 1900, 243
- Wohlfahrt
- Mordtmann/Müller 1883, 42; Mordtmann/Mittwoch 1932, 49; Mittwoch/Schlobies 1936, 292
- Wohlgefallen
- Mittwoch/Schlobies 1936, 286; Sima 2000, 193 Bsp. 2; Nebes 2005, 338
- Wohlsein
- Mordtmann/Müller 1883, 33; Müller 1899, 18; Mordtmann/Mittwoch 1931, 54
- Wohlstand
- Hayajneh 2005a, 112; Preißler 1994, 224
- Wohltat
- Schaffer 1972, 31; Höfner 1973, 65; Höfner 1977, 183
- Wohlthat
- Mordtmann/Müller 1883, 44; Müller 1899, 21
- wolsein
- Winckler 1897, 15
- Wonne
Parallelen
Qatabanisch
nʿmt
Begünstigung
Höfner 1935 56
bienveillance
Pirenne 1966 79
bonheur
Ryckmans 1927 178
faveur
Bron 1992 30
favor, beneficence
Honeyman 1962 42
Glück
Stein 2010 608
prosperity
CSAI 192
prosperity, favor; advantage, benefit
Ricks 1989 107 - 108
what has been favourable
CSAI 180
Wohlergehen
Mordtmann/Mittwoch 1931 209; Multhoff 2011 349
Minäisch
nʿmt
Glück
Stein 2023 486
MṢM 147/6, A 40-3/5, al-Jawf 04.14/9, al-Jawf 04.15/17, ATHS 1/11, ATHS 2/6, ATHS 5/2, ATHS 7/7, CIH 104/10f., CIH 105/4, CIH 19/11, CIH 222/7f., CIH 255/4? , CIH 28/9', CIH 282/12, CIH 308/26, CIH 314 + 954/28, CIH 326/3', CIH 335/4f., CIH 342 A/10, CIH 347/9, CIH 351/7, CIH 361/5, CIH 365/14'f., CIH 409 /8, CIH 422/3, CIH 500 + CIH 364/4', CIH 528/8, CIH 544/7f., CIH 565/4, CIH 568/8, CIH 571/13, CIH 88/9, CIH 89/7, CIH 91/7, Daum 1/2, DhM 202/8, DJE 13/8, Document A/2, Fa 95 + Fa 94/3, FB-Maḥram Bilqīs 3/14, FB-Wādī Shuḍayf 1/10, Gar ISA 2/7f., Gl 1149/8', Gl 1213/5, Gl 1216/5, Gl 1217/8, Gl 1219/7, Gl 1229/2, Gl 1655/21'f., Gr 124/6, Gr 186 /5, Gr 188/3, Gr 204/13f., Gr 211/14, Gr 214/13, Gr 62/5, Gr 81/3, Ḥāǧǧ-Nāʿiṭ 1/9, Ir 34/7f., Ir 35/9', Ir 5/§6, Ist 7687/3, Ja 2106/7, Ja 560/18, Ja 563 /7, Ja 564/16, Ja 565/13? , Ja 567/22, Ja 568/16, Ja 572/14, Ja 581/14, Ja 587/10, Ja 601/13, Ja 603/7f., Ja 604/3, Ja 605/6, Ja 606/6f., Ja 607 /6f., Ja 623/19', Ja 626/6, Ja 628/20, Ja 634/9, Ja 641/10, Ja 643 bis /9', Ja 690/9, Ja 704/5, Ja 711/11, Ja 730/5, Ja 733/12, Ja 734/6, Ja 753 B /1, Ja 753 C/1, Jabal Riyām 2006-18/9, Jabal Riyām 2006-20/5', M.A.Thabit 86 MB/30, MAFY-al-Ḥumayrāʾ 2/5f., MAFY-Ǧirbān 2/3, MB 2001 I-108/9, MIbb 7/11, X.BSB 100/4, X.BSB 100/14, Mon.script.sab. 68/2, Moussaieff 13/10, Moussaieff 3/3, MṢM 115/4, MṢM 4511/3, Na-Bayt Watr 1/A.12, Nāmī 14/7, NNAG 15/25, NNAG 17/1', Nāmī NAG 2/7, NNAG 5/18, NNAG 6/19, NNAG 7/13, Nāmī NAG 8/17, NNAG 9/21, Bron 1970 Nr. 3/6', al-Hayyāl 2023 Abb. 3/9, Bāfaqīh AF 1/7f., ʿAbdallāh 1996/2, ʿAbdallāh 1996/5, YM 10703/8, R 3908/7, RES 3956/7, RES 3993/6, RES 4138/13, RES 4187/5, RES 4198 bis/5, RES 4216/2, RES 4659/5, RES 4663/4f., Robin-al-Kurbāt 1/5, Robin-Kāniṭ 7/9, Robin-Kāniṭ 8/6', Ry 394/9f., Ry 536 /3, Ry 542/6, Sh 18/18, Ṣa-Maḥram Bilqīs 3/13, Schm/Sir 133/10, Sir 04 A 0366f/9, X.BSB 103/3, X.BSB 107/2, X.BSB 109/2, X.BSB 109/23f., X.BSB 109/24f., X.BSB 110/2, X.BSB 110/6, X.BSB 111/7, X.BSB 116/12, X.BSB 117/8, X.BSB 123/3, X.BSB 124/2, X.BSB 127/1f., X.BSB 131/9, X.BSB 136/11, X.BSB 138/9, X.BSB 141/4, X.BSB 141/8f., X.BSB 141/9f., X.BSB 142/3, X.BSB 142/7f., X.BSB 143/2, X.BSB 143/10, X.BSB 144/3, X.BSB 144/13, X.BSB 148/10, X.BSB 160/I.4, X.BSB 192/4f., X.BSB 280/5, X.BSB 300/8, X.BSB 89/3, X.BSB 90/2, YM 11729/3, YM 11732/2, YM 11738/8, YM 1751/10, YM 1965/6, YM 23643/15, YM 23643/14, YM 386/6
sg.st.indet. nʿ[mtm] sg.st.indet. nʿmtm|ATHS 10/8, ATHS 3/9, ATHS 4/5, ATHS 5/6, ATHS 8/8, Document A/13, Document B/14, Mon.script.sab. 68/8, X.BSB 103/14, X.BSB 104/11, X.BSB 107/7, X.BSB 112/10, X.BSB 123/9, X.BSB 124/14, X.BSB 125/5, X.BSB 128/18f., X.BSB 130/10, X.BSB 87/9, X.BSB 89/7, X.BSB 90/6, YM 11729/8
sg.st.indet. n]ʿmtmBāfaqīh 2001 Abb. 5b/1', Ja 2839/16, Ja 820/1f.
sg.st.indet. n[ʿmtmBron 1979 no. 3/3', MAIRY Raydah 1/6?
sg.st.indet. nʿ[m]tm sg.st.indet. ]nʿmtm sg.st.indet. nʿm[tm sg.st.indet. nʿm[t][m sg.st.indet. nʿ[mtm sg.st.indet. n[ʿm]tm sg.st.indet. nʿmtm[CIH 438+431/4', RES 4662/7, X.BSB 125/2, X.BSB 94/3
sg.st.indet. nʿ]mtmCIH 469/5, FB-Wādī Shuḍayf 3/8f., Ja 747/11f., RES 4029/2
sg.st.indet. nʿmt[m]Daum 1/12, Gr 204/6, Ja 630/10f.
Gl 1439/6', Gr 22/6, Jung 2021 Abb. 32/5'f.
sg.st.indet. [nʿ]mtm sg.st.indet. nʿm[t]m sg.st.indet. nʿmt[mJabal Riyām 2006-19/7, Maqwala-zabūr 3/3'f., RES 3902 No. 120 B + . + RES 4155 (= CIAS 95.11/p 6/A 53 )/5, Ry 614/9
sg.st.indet. [n]ʿmtm sg.st.indet. nʿmt[m...]RES 3902 No. 120 B + . + RES 4155 (= CIAS 95.11/p 6/A 53 )/4
sg.st.indet. ]nʿ﹖m[t]m﹖ sg.st.indet. n<ʿ>mtm sg.st.indet. nʿ[mt]m sg.st.indet. nʿmt[m﹖] sg.st.constr. nʿmtFB-Maḥram Bilqīs 3/17? , X.BSB 158/1
sg.st.pron. nʿmt sg. nʿmt[m sg. n[ʿ]mtx[xx] sg. nʿmt<m sg. n[ʿm]t[m sg. nʿmtBelegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken
Belegstellen anzeigen/ verstecken